La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNI / HIMNOS

TEMPUS QUADRAGESIMÆ / TIEMPO DE CUARESMA

Dominico in ramis palmarum
Domingo de Ramos
(1)

Ilustración de las Arma Christi.

ÍNDICE
Vocaris ad vitam, Sacrum Dei Genus / Os llaman a la vida, pueblo sacro de Dios (Vísperas).
Ætérne rerum Cónditor / Creador sempiterno de las cosas (Matutino).
Vocaris ad vitam, Sacrum Dei Genus / Os llaman a la vida, pueblo sacro de Dios  (Laudes).
Vocaris ad vitam, Sacrum Dei Genus / Os llaman a la vida, pueblo sacro de Dios  (Vísperas de salida).

In Ramis palmarum ingrediente Vespera / Vísperas de entrada de los Ramos (2)

   Vocaris ad vitam, Sacrum Dei Genus,
Creator asciscens, amat quæ condidit:
Redemptor attrahit benigno spiritu;
Venite, dicit, vester unus sum Deus.

   Damnationis vos jugum pressit grave;
Collum dedistis ponderi nequitiæ;
Os tranquillavit guttur, et pernicies;
Substate, quicquid affluit, totum ruit.

   Prorsus relicto claritatis lumine
Ingens chaos vos pessime concluserat:
Locus Beatitudinis jam non erat;
Cruenta terra qua re mors intraverat.

   En, mitis adveni, creans, et recreans, Deus.
Potens, infirmitatis particeps vestræ
Valenter vos feram, concurrite;
Ut jam receptet vos ovile gaudii.

   Signo crucis frons prænotetur indito:
Aures, et os perfusa signet unctio:
Præbete dictis cordis aurem: vividum
Confessionis personate canticum.

   Omnes novo estote læti nomine:
Omnes novæ sortis fovet hereditas:
Nullus manebit servus hosti subditus:
Eritis unius Dei regnum manens.

   Honor sit æterno Deo, sit gloria
Uni Patri, ejusque soli Filio,
Cum Spiritu; quæ Trinitas perenniter
Vivit potens in sæculorum sæcula.
   Amen.

   Os llaman a la vida, pueblo sacro de Dios,
el Señor os adopta: ama lo que él creó,
el Redentor acoge con su benigno espíritu:
«Venid, venid -os dice- soy el único Dios».

   Pesó sobre vosotros un fardo de condena,
se dobló vuestro cuello a un yugo de maldad,
la peste cerró el paso de la boca a la garganta
teneos, que se arruina lo que no es subsistente.

   Quedaba ya muy lejos la claridad divina,
quedasteis aplastados en un caos profundo,
ya no teníais punto de refugio,
la muerte había anegado en sangre vuestra tierra.

   Mas viene piadoso Dios, que crea y recrea,
el poderoso toma nuestra debilidad:
«Yo os llevaré con fuerza, agarraos a mí,
y haré que os reciban en el redil del gozo».

   El signo de la Cruz reluzca en vuestra frente,
signe la unción divina el oído y los labios,
animad con palabras al corazón ardiente,
resuene en vuestros labios la novedad del canto.

   Estad todos alegres con ese nombre nuevo,
pues a todos afecta la herencia bienhadada,
ninguno quede siervo sujeto al enemigo,
seréis el reino estable del único Señor.

   El honor y la gloria al Dios eterno,
al Padre solo y a su Hijo único,
con el Espíritu, que en la Trinidad,
es poderoso y vive por los siglos.
   Amén.

Inicio página

Ad Matutinum / Al Matutino (3)
Ætérne rerum Cónditor,
   Noctem diémque qui regis,
   Et témporum das témpora,
   Ut álleves fastídium.

Præco diéi jam sonat
   Noctis profúndæ pérvigil:
   Noctúrna lux viántibus,
   A nocte noctem ségregans.

Hoc excitâtus lúcifer
   Solvit polum calígine;
   Hoc omnis errôrum chorus
   Viam nocéndi déserit.

Hoc nauta vires cólligit
   Pontîque mitéscunt freta:
   Hoc ipsa petra Ecclésiæ
   Canénte, culpam díluit.

Surgâmus, ergo strénuè,
   Gallus jacéntes éxcitat,
   Et somnoléntos íncrepat,
   Gallus negántes árguit.

Gallo canénte spes redit,
   Ægris salus refúnditur.
   Mucro latrônis cónditur,
   Lapsis fides revértitur.

Jesu labéntes réspice,
   Et nos vidéndo córrige:
   Si réspicis, lapsi stabunt,
   Fletùque culpa sólvitur.

Tu lux, refúlge sénsibus,
   Mentísque somnum díscute:
   Te nostra vox primùm sonet,
   Et ore psallâmus tibi.

Glória Patri ingénito,
   Glória Unigénito,
   Una cum Sancto Spíritu,
   In sempitérna sæcula.
R/. Amen.

   Creador sempiterno de las cosas,
Que gobiernas las noches y los días,
Y alternando la luz y las tinieblas
Alivias el cansancio de la vida.

   Invocando a la luz desde las sombras
El heraldo del sol alza sus voces:
Nocturna claridad de los viajeros,
Que separa la noche de la noche.

   Al oírlo el lucero se levanta
Y borra al fin la obscuridad del aire,
Con lo cual el tropel de los espíritus
Malignos pone fin a sus maldades.

   Con esta voz que al nauta reanima
Las olas del océano se calman,
Con esta voz hasta la misma piedra
De la Iglesia se acuerda de su falta.

   El gallo canta y llama a los dormidos
Increpa a los poltrones y reprende
A los que se resisten a su canto.
Levantémonos, pues, resueltamente.

   Canta el gallo y renace la esperanza,
Retorna la salud a los heridos,
El puñal del ladrón vuelve a la vaina
Y la fe se despierta en los caídos,

   Pon tus ojos, Señor, en quien vacila,
Y que a todos corrija tu mirada:
Con ella sostendrás a quien tropieza.
Y harás que pague su delito en lágrimas,

   Alumbra con tu luz nuestros sentidos,
Desvanece el sopor de nuestras mentes,
Y sé el primero a quien, agradecidas,
Se eleven nuestras voces cuando suenen.

   Gloria al Padre no engendrado,
gloria al Unigénito,
junto con el Espíritu Santo
por los siglos eternos.
   R/. Amén.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Vocaris ad vitam, Sacrum Dei Genus.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de salida

Vocaris ad vitam, Sacrum Dei Genus.


1. Breviarium Gothicum: Dominico in ramis palmarum, ff. 334-337.

2. Breviarium Gothicum, ff. 334.
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo II: Cuaresma, Semana Santa y Triduo Pascual (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).

3. Breviarium Gothicum, f. 3.
Traducción: Bernárdez, Francisco Luis, Himnos del Breviario Romano. Ed. Losada, Biblioteca Contemporánea. Buenos Aires, 1952, p. 31; 33. Doxología: Castro Sánchez, José (introducción, traducción, índices y notas) - García Ruiz, Emilio (col.), Corpus christianorum in translation, 19. Himnodia Hispánica, p. 52.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMV-MMXVIII