BENEDÍCTIO
MENSÆ / BENDICIÓN DE LA MESA
En el Breviario hispano-mozárabe (p. CXLIV) a
continuación del Oficio de Completas se halla el rito de bendición de
la mesa. Puede emplearse total o
parcialmente -según lo aconseje la ocasión- en el
ámbito comunitario, familiar o personal. Puede ver otros formularios más
sencillos en: Oraciones. Bendición
de la mesa.
Antes de empezar a comer
|
Sal 144,15-16; 21,27 |
Óculi
hóminum in te sperant Dómine: et tu das escam illis in témpore
opportúno. |
Los ojos de todos te están aguardando, Tú
les das la comida a su tiempo. |
R/. Glória,
et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculôrum. Amen. |
R/. Gloria
y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo,
por los siglos de los siglos. Amén. |
V/. Aperis
tu manum tuam: et imples omnem ánimam benedictiône. |
V/.
Abres Tú la mano, y sacias de favores a todo
viviente. |
R/. Glória,
et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculôrum. Amen. |
R/. Gloria
y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo,
por los siglos de los siglos. Amén. |
V/. Edent
páuperes, et saturabúntur: et laudábunt Dóminum qui requírunt eum: et
vivet cor eôrum in sæculum sæculi. |
V/.
Los desvalidos comerán hasta saciarse, alabarán al Señor los
que lo buscan; viva su corazón por siempre. |
Et hic non dicitur
Gloria. |
No se
dice Gloria. |

El que preside, reparte el pan y dice este versículo:
Versiculus /
Versículo |
Sal 135,25 |
Qui dat escam omni carni:
quóniam in sæculum misericórdia ejus. |
Él da de comer a todas las
criaturas,
porque es eterno su amor. |
R/.
Glória,
et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculôrum. Amen. |
R/. Gloria
y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo,
por los siglos de los siglos. Amén. |

A continuación, el que preside
bendice los alimentos. Después comienza la comida.
Benedictio / Bendición |
Sanctífica, Dómine, hanc escam et potum, quæ
sumptúri sumus: ut per manus sancti Angeli tui sanctificâta, útraque
súmere mereâmur.
R/. Amen. |
Bendice, Señor, esta
comida y esta bebida
que vamos a tomar, para que merezcamos consumir
ambas, santificados por manos de tu Ángel.
R/. Amén.
|
V/.
Per misericórdiam tuam, Deus noster; qui vivis, et
ómnia regis in
ómnia sæcula sæculôrum.
R/. Amen. |
V/.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas por los
siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
V/.
In nómine Dómini nostri Jesu Christi; sanctificâtum, et benedíctum:
reficiâmur cum pace.
R/. Deo grátias. |
V/.
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo,
lo que él bendice y santifica tomémoslo con paz.
R/. Demos gracias a Dios.
|

Al terminar de comer se dicen las siguientes oraciones:
Lauda /
Laudes |
Sal 117,15;132,1 |
Vox lætítiæ et salûtis. Allelúia
R/. In tabernáculis justôrum. Alleluia,
alleluia.
|
Clamor de alegría y de victoria.
Aleluya.
R/. En la tienda de los justos.
Aleluya, aleluya. |
V/. Ecce quàm bonum, et quam jocúndum, habitâre fratres in unum.
R/. In tabernáculis justôrum.
Alleluia, alleluia.
|
V/. Ved qué hermosura y qué felicidad el que los hermanos
vivan siempre unidos.
R/. En la tienda de los justos.
Aleluya, aleluya. |
V/. Glória,
et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculôrum. Amen.
R/. In tabernáculis justôrum. Alleluia,
alleluia.
|
V/. Gloria
y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo,
por los siglos de los siglos. Amén.
R/. En la tienda de los justos.
Aleluya, aleluya. |

Versiculus /
Versículo |
Sal 93,5 |
Refecísti nos, Dómine,
in factúra tua, et in opéribus mánuum tuârum exultábimus.
|
Tú nos has alimentado, Señor, con tus acciones y ante la obra de tus manos
gritamos de alegría. |
V/. Glória,
et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculôrum. Amen. |
V/. Gloria
y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo,
por los siglos de los siglos. Amén. |

Oratio
/
Oración |
Tibi grátias ágimus, et te benedícimus, Dómine Jesu Christe: qui nos
satiâre dignâtus es escâ et potu carnáli; réfice nos dono spirituáli, et
líbera nos ab omni nexu peccáti; ut tibi semper serviâmus illæsi.
R/. Amen.
|
Te damos gracias y te bendecimos Señor Jesucristo que te dignas
saciarnos con comida y bebida materiales. Aliméntanos con dones espirituales
y libéranos de todos los lazos del pecado, para que sin mancha podamos servirte
siempre.
R/. Amén. |
V/. Per misericórdiam tuam, Deus noster; qui vivis, et ómnia regis in
sæcula sæculôrum.
R/. Amen. |
V/.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que vives y todo lo gobiernas por los
siglos de los siglos.
R/. Amén. |
V/. In nómine Dómini nostri Jesu Christi: Dóminus abundâre fáciat servis
suis omni benedictiône, et pace.
R/. Amen.
|
V/. En el nombre de Nuestro Señor
Jesucristo haga Dios abundar la paz y toda bendición entre sus siervos.
R/. Amén. |
V/. Semper
lætítia in domo ista cum frátribus istis.
R/. Amen. |
V/. Que
la alegría siempre sea sobre esta casa y sobre estos hermanos (o esta familia).
R/. Amén. |
|