Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

Ad Vesperos / A Vísperas

Et initium, sive principium fit per invocationem Jesu Christi, Oratione Dominica praecedente, submissa voce sic dicendo: (2) Al empezar, en voz baja, se dice  la invocación a Jesucristo y después la oración dominical:
Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.

Pater noster.

[Ave Maria].

Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.

Padre nuestro.

[Ave María].

Et alta voce: Y se sigue en voz alta:

 

[Oblatio luminis] 3

Incipiat Presbyter cum signo crucis:

In nómine Dómini nostri Iesu Christi lumen cum pace.

A circunstantibus:

R/. Deo grátias.

Dicat Presbyter:

Dóminus sit semper vobíscum.
R/.
Et cum spíritu tuo.

[Oblación de la luz]

Comienza el sacerdote con la señal de la cruz y dice:

En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, luz con paz.

Todos responden:

R/. Demos gracias a Dios.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Inicio página

Antiphona

Eripe Domine animas nostras de morte, ut placeamus tibi in lumine viventium.

Psalmus

Eripe animam meam ab impio, * frameam tuam ab inimicis manus tuae.
Eripe me de manu inimicorum nostrorum, * et a persequentibus me.
Illustra faciem tuam super servum tuum, salvum ne fac in misericordia tua: * Domine non confundar, quoniam invocavi te.
Eripe me de inimicis meis Deus meus: * et ab insurgentibus in me libera me.
Eripe me de operantibus iniquitatem: * et de viris sanguinum salva me.
Eripe me de luto ut non infigar: * libera me ab his qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Eripe me, quia tu scis improperium meum, * et confusionem meam, et reverentiam meam.
Eripe me de inimicis meis Domine, ad te confugi: * doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu.
Eripe me, et libera me de aquis multis; et de manu filiorum alienorum. * Quorum os locutum est vanitatem: et dextera eorum, dextera iniquitatis.
Eripe me Domine ab homine malo: * a viro iniquo eripe me.
Eripies me de contradictionibus populi: * constitues me in caput gentium.
Eripiens inopem de manu fortiorum ejus: * egenum et pauperem a diripientibus eum.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: * quoniam confortati sunt super me.

Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.

Antiphona reiteretur

Eripe Domine animas nostras de morte, ut placeamus tibi in lumine viventium.

Antífona

Arranca, Señor, nuestras almas de la muerte; para que te agrademos en la luz de los que viven.

Salmo

Sal 17(16),13; 31(30),16b-17; 59(58),2-3; 69(68),15.20; 143(142),9-10a; 144(143),7-8; 140(139),2; 18(17),44; 35(34),10; 18(17),18

Levántate, Señor, hazle frente, doblégalo, que tu espada me libre del malvado.
Líbrame de mis enemigos que me persiguen; haz brillar tu rostro sobre tu siervo, sálvame por tu misericordia.
Líbrame de mi enemigo, Dios mío; protégeme de mis agresores.
Líbrame de los malhechores, sálvame de los hombres sanguinarios.
Arráncame del cieno, que no me hunda; líbrame de los que me aborrecen, y de las aguas sin fondo.
Líbrame tú que estás viendo mi afrenta, mi vergüenza y mi deshonra.
Líbrame del enemigo, Señor, que me refugio en ti. Enséñame a cumplir tu ley, ya que tú eres mi Dios
Defiéndeme, líbrame de las aguas caudalosas, de la mano de los extranjeros, cuya boca dice falsedades, cuya diestra jura en falso.
Líbrame, Señor, del malvado, guárdame del hombre violento.
Me libraste de las contiendas de mi pueblo,  me hiciste cabeza de naciones.
Defiendes al débil del poderoso, al pobre y humilde del explotador.
Me libró de un enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Arranca, Señor, nuestras almas de la muerte; para que te agrademos en la luz de los que viven.

Inicio página

Antiphona

Vivent mortui tui Domine, et interfecti mei resurgent. Alleluia, alleluia.

V/. Expergiscimini, qui dormitis in pulvere: et laudate Dominum Deum vestrum. Alleluia, alleluia.

Psalmus David

Usquequo exaltabitur inimicus meus super me? * respice, et exaudi me Domine Deus meus.
Usquequo Domine oblivisceris in finem? * usquequo avertis faciem tuam a me?
Usquequo improperabit me inimicus: * irritat adversarius nomen tuum in finem?
Usquequo Domine irasceris in finem: * accendetur velut ignis zelus tuus?
Usquequo Domine avertis in finem: * exardescet sicut ignis ira tua?
Usquequo peccatores Domine, * usquequo peccatores gloriabuntur?
Usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quaeritis mendacium?
Usquequo judicatis iniquitatem: * et facies peccatorum sumitis?

Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.

Antiphona

Vivent mortui tui Domine, et interfecti mei resurgent. Alleluia, alleluia.

V/. Expergiscimini, qui dormitis in pulvere: et laudate Dominum Deum vestrum. Alleluia, alleluia.

Antífona

Vivirán tus muertos, Señor, resucitarán los míos que fueron asesinados. Aleluya, aleluya.

V/. Despertad los que estáis durmiendo en el polvo y alabad al Señor, vuestro Dios. Aleluya, aleluya.

Salmo
Sal 13 (12),3b-4a.2; 74 (73),11; 79 (78),5; 89 (88),47; 94 (93),3; 4,3; 82 (81),2

¿Hasta cuándo va a triunfar mi enemigo? Atiende y respóndeme, Señor, Dios mío.
¿Hasta cuándo, Señor, seguirás olvidándome? ¿Hasta cuándo me esconderás tu rostro?
¿Hasta cuándo, oh Dios, nos va a afrentar el enemigo? ¿No cesará de despreciar tu nombre el adversario?
¿Hasta cuándo, Señor? ¿Vas a estar siempre enojado? ¿Arderá como fuego tu cólera?
¿Hasta cuándo, Señor, estarás escondido y arderá como un fuego tu cólera?
¿Hasta cuándo, Señor, los culpables, hasta cuando triunfarán los culpables?
¿Hasta cuándo ultrajaréis mi honor, amaréis la falsedad y buscaréis el engaño?
¿Hasta cuándo daréis sentencia injusta,poniéndoos de parte del culpable?

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Vivirán tus muertos, Señor, resucitarán los míos que fueron asesinados. Aleluya, aleluya.

V/. Despertad los que estáis durmiendo en el polvo y alabad al Señor, vuestro Dios. Aleluya, aleluya.

Inicio página

Antiphona

Redime Domine animas servorum tuorum. P. Alleluia.

V/. Custodi omnia ossa eorum; et non derelinquas animas servorum tuorum.
R/. Alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia.

Psalmus David

Redime me, et miserere mei: pes meus stetit in via recta: * in Ecclesiis benedicam te Domine.
Redimet Dominus animas servorum suorum: * et non derelinquet omnes qui sperant in eo.
Redemisti in brachio tuo populum tuum, * filios Jacob, et Joseph.
Redemptionem misit Dominus populo suo: * mandavit in aeternum testamentum suum.

Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.

Antiphona

Redime Domine animas servorum tuorum. P. Alleluia.

V/. Custodi omnia ossa eorum; et non derelinquas animas servorum tuorum.
R/. Alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia.

Antífona

Redime, Señor, las almas de tus siervos. P. Aleluya.

V/. Guarda todos sus huesos: y no abandones las almas de tus siervos.
R/. Alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia.

Salmo
Sal 26 (25),11b-12; 34 (33),23; 77 (76),16; 111 (110),9a

Sálvame, ten misericordia de mí. Mi pie se mantiene en el camino llano; en la asamblea bendeciré al Señor.
El Señor redime a sus siervos, no será castigado quien se acoge a él.
Con tu brazo rescataste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José.
Envió la redención a su pueblo, ratificó para siempre su alianza.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Redime, Señor, las almas de tus siervos. P. Aleluya.

V/. Guarda todos sus huesos: y no abandones las almas de tus siervos.
R/. Alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia.

Inicio página

Antiphona

Non intres in judicio P. Cum servis tuis, Domine.

V/. Quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
R/. Cum servis tuis, Domine.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Cum servis tuis, Domine.

Psalmus

Numquid in aeternum projiciet Deus: * aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
Numquid in aeternum irasceris nobis? * aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Numquid irascetur per singulos dies?
Numquid confitebitur tibi pulvis, * aut annuntiabit veritatem tuam?
Numquid mortuis facies mirabilia: * aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, * aut veritatem tuam in perditione?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua, * et justitia tua in terra oblivionis?
Numquid adhaeret tibi sedes iniquitatis, * qui fingis laborem in praecepto?
Numquid in fluminibus iratus es Domine? * aut in fluminibus furor tuus? aut in mari indignatio tua?
Numquid non Deus est pater tuus, * qui possedit, et fecit, et creavit te?
Numquid Sion dicet: Homo, et homo natus est in ea: * et ipse fundavit eam Altissimus.
Numquid obliviscetur misereri Deus? * aut continebit in ira sua misericordias suas?

Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.

Antiphona

Non intres in judicio P. Cum servis tuis, Domine.

V/. Quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
R/. Cum servis tuis, Domine.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Cum servis tuis, Domine.

Antífona

No entres en juicio. P. Con tus siervos, Señor.

V/. Porque nadie quedará justificado en tu presencia.
R/. Con tus siervos, Señor.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Con tus siervos, Señor.

Salmo
Sal 77 (76),8; 85 (84),6; 7,12b; 30 (29),10b; 88 (87),11-13; 94 (93),20; Hab 3,8a; Dt 32,6b; Sal 87 (86),5; 77 (76),10

¿Acaso es que el Señor nos rechaza para siempre y ya no volverá a favorecernos?
¿Acaso vas a estar siempre enojado, o a prolongar tu ira de edad en edad?
¿Acaso Dios amenaza cada día?
¿Acaso te va a dar gracias el polvo, o va a proclamar tu lealtad?
¿Acaso harás tú maravillas por los muertos? ¿Se alzarán las sombras para darte gracias?
¿Acaso se anuncia en el sepulcro tu misericordia, o tu fidelidad en el reino de la muerte?
¿Acaso se conocen tus maravillas en la tiniebla, o tu justicia en el país del olvido?
¿Acaso podrá aliarse contigo un tribunal inicuo que dicta injusticias en nombre de la ley?
¿Acaso se inflama tu ira, Señor, contra los ríos, contra los ríos tu cólera, contra el mar tu furor?
¿Acaso no es Dios tu padre y tu creador, el que te hizo y te constituyó?
¿Acaso se dirá de Sión: «Uno por uno, todos han nacido en ella; el Altísimo en persona la ha fundado?
¿Acaso es que Dios se ha olvidado de su bondad, o la cólera cierra sus entrañas?

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

No entres en juicio. P. Con tus siervos, Señor.

V/. Porque nadie quedará justificado en tu presencia.
R/. Con tus siervos, Señor.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Con tus siervos, Señor.

Inicio página

Antiphona

Credimus, quia Redemptor noster resuscitabit nos: P. Et in carne nostra videbimus Dominum Deum.

V/. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis: et sanctus in omnibus operibus suis.
R/. Et in carne nostra videbimus Dominum Deum.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in carne nostra videbimus Dominum Deum.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda I

Alleluia. Fac cum servis tuis Deus, P. Secundum misericordiam tuam. Alleluia, alleluia.

V/. Memento congregationis tuae Domine, quam creasti ab initio.
R/. Secundum misericordiam tuam. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Secundum misericordiam tuam. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda II

Alleluia. Educ eos Domine de tenebris, et umbra mortis: P. Et vincula eorum disrumpe. Alleluia, alleluia.

V/. Memento congregationis tuae Domine, quam creasti ab initio.
R/. Et vincula eorum disrumpe. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et vincula eorum disrumpe. Alleluia, alleluia.

Antífona

Creemos que nuestro Señor nos resucitará. P. Y en nuestra propia carne veremos a Dios, el Señor.

V/. El Señor es fiable en todas sus palabras, santo en todas sus obras.
R/. Y en nuestra propia carne veremos a Dios, el Señor.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y en nuestra propia carne veremos a Dios, el Señor.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda I

Aleluya. Obra, Dios, con tus siervos. P. Según tu misericordia, aleluya, aleluya.

V/. Acuérdate de tu pueblo, que elegiste desde el principio.
R/. Según tu misericordia, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Según tu misericordia, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda II

Aleluya. Sácalos, Señor, de las tinieblas y de la sombra de la muerte. P. Y rompe sus cadenas. Aleluya, aleluya.

V/. Acuérdate de tu pueblo, que elegiste desde el principio.
R/. Y rompe sus cadenas. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y rompe sus cadenas. Aleluya, aleluya.

Inicio página

Hymnus

   Deus ignee fons animarum,
Duo qui socias elementa:
Vivum simul, ac moribundum
Hominem, Pater effigiasti.

   Tua sunt, tua Rector utraque:
Tibi copula jungitur horum;
Tibi, dum vegetata cohaerent
Spiritus simul et caro servit.

   Rescissa sed ista seorsum,
Solvunt hominem, perimuntque;
Humus excipit arida corpus,
Anima rapit aurae liquorem.

   Quia cuncta creata necesse est
Labefacta senescere tandem,
Compactaque dissociari,
Et dissona texta retexi.

   Hinc maxima cura sepulchris
Impenditur: hinc resolutos
Honor ultimus accipit artus,
Et funeris ambitus ornat.

   Hoc provida Christicolarum
Pietas studet; ut pote credens
Fore protinus omnia viva,
Quae nunc gelidus sopor urget.

   Qui jacta cadavera passim
Miserans tegit aggere terrae:
Opus exhibet ille benignum
Christo pius omnipotenti.

   Quia lex eadem movet omnes
Gemitum dare sorte sub una:
Cognataque funera nobis
Aliena in morte dolere.

   Sequimur tua dicta, Redemptor,
Quibus atra morte triumphans,
Tua per vestigia mandas,
Socium crucis ire latronem.

   Patet ecce fidelibus ampli
Via lucida jam paradisi;
Licet et nemus illud adire
Homini, quod ademerat anguis.

   Illic precor, Optime Ductor,
Famulam tibi praecipe mentem
Genitali in sede sacrari,
Quam liquerat exul, et errans.

   Animas, non immemor ob hoc,
Quarum memores sumus ipsi,
Deus, sorde rogamus, piatas,
Erebi rogis fac alienas.

   Sit honor tibi, fons pietatis:
Laus, gloria, summa potestas
Patri, Genito, sive Domino
Orbis Regi; qui Deus unus.
      Amen.

Supplicatio

Oremus Redemptorem mundi Dominum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatione rogemus: ut spiritus, et animas famulorum suorum, omnium fidelium defunctorum, inter agmina Beatorum propitius collocare dignetur.
R/. Praesta aeterne omnipotens Deus.

Kyrie eleison.
R/. Christe eleison, Kyrie eleison.

Himno

  Dios, fogoso manantial de las almas
que uniendo dos elementos
-vivo con moribundo juntamente-
al hombre, Padre, modelaste.

   Tuyos son, guía nuestro, tuyos en uno y otro caso,
por ti su ensamblaje se acopla,
a ti sirven espíritu y carne
mientras se funden llenos de vida.

   Pero esas cosas, una vez desgajadas la una de la otra,
deshacen al hombre y acaban con él.
El árido suelo recibe el cuerpo,
la brisa arrebata la esencia del alma,

   Porque es forzoso que todo lo creado
al cabo envejezca amustiado
y que lo compacto se desacople
y la trenza de elementos diversos destrenzada quede.

   Por eso se pone un enorme cuidado en los sepulcros,
por eso una honra postrera
recibe los miembros apagados
y adorna el entorno del entierro.

   De esto se encarga la previsora piedad de los cristícolas,
como que cree que en breve estarán vivas
todas las cosas que ahora
atenaza helado sopor.

   Aquel que apiadado recubre
con colmo de tierra los cadáveres arrojados por doquier,
ése cumple benéfica obra
en un gesto de amor hacia Cristo todopoderoso,

   Pues una misma ley a todos nos obliga
a dolernos bajo una suerte común
y a llorar en la muerte de otro
la pérdida de alguien cercano a nosotros.

   Tus palabras seguimos, Redentor;
con ellas, triunfando de la negra muerte,
mandas que siga tus huellas un ladrón,
tu compañero de cruz.

   Y he aquí que ya queda expedita a tus fieles
la luminosa senda del paraíso espacioso
y es posible visitar aquel soto que la serpiente
había arrebatado al hombre.

   Allí, te lo ruego, tú, el mejor de los caudillos,
ordena que el alma tu vasalla
se te consagre en su paraje natal,
el que había abandonado exiliada y errabunda.

   Oh Dios, cuida pues de las almas,
cuya memoria amamos;
Te rogamos las limpies de toda mancha
y las libres del fuego del infierno.

   Honor a ti, suprema fuente de la piedad
gloria, alabanza, suma potestad,
al Padre, al Hijo, al Señor
que gobierna el orbe, un solo Dios.
      Amén.

Suplicación

Oremos al Redentor del mundo, nuestro Señor Jesucristo, pidiéndole con súplicas incesantes, que se digne amorosamente colocar entre los rebaños de los Santos a los espíritus y almas de sus siervos, todos los fieles difuntos.
R/. Concédelo, Dios eterno y todopoderoso.

Kýrie eléison.
R/.
Christe eléison. Kýrie eléison.

Inicio página

Capitula.

Deus, apud quem mortuorum spiritus vivunt, et in quo electorum animae, seposito carnis onere, plena felicitate laetantur; praesta supplicantibus nobis, ut animae famulorum tuorum, omnium fidelium defunctorum, quae temporali caruerunt per corpus visionis hujus luminis usu, aeternae illius lucis solatio potiantur. Non eas tormentum mortis attingat; non dolor horrendae visionis afficiat; non poenalis timor excrutiet; non reorum proxima catena constringat: sed concessa sibi delictorum venia, optata quietis mereantur consequi gaudia repromissa.

Pater noster qui es in cælis. 4
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui morte sua subvenit mortuis, orantes nos exaudiat pro fidelibus defunctis;
R/. Amen.

Ut nostris precibus, et nobis salutem optabilem, et illis impetremus quietem:
R/. Amen.

Quo fides qua cum illis simul Domino credimus, et nos justificet a delictis, et illos liberet a suppliciis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios con quien viven los espíritus de los muertos y las almas de los elegidos, una vez depuesto el peso de la carne, gozando de la plena felicidad; acepta nuestra súplica y concede que las almas de tus siervos, todos los fieles difuntos, que temporalmente han perdido el uso de la visión corporal, gocen del consuelo de aquélla eterna luz. No los toque el tormento de la muerte, no les afecte el dolor de la visión horrenda; no los atormente el temor del castigo, no los oprima la cadena de los condenados, sino que, obtenido el perdón de sus pecados, merezcan alcanzar los deseados gozos que tienen prometidos.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes cær en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, Señor, que con su muerte socorre a los muertos, nos escuche cuando oramos por los fieles difuntos.
R/. Amén.

Para que con nuestras oraciones impetremos para nosotros la deseada salud y para ellos el descanso.
R/. Amén.

Y así la fe, por la que juntamente con ellos creemos en Dios, a nosotros nos justifique de pecado y a ellos ,los libre de suplicios.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Inicio página

Lauda III

Defunctorum animas P. Non derelinquas in infernum Domine: Alleluia, alleluia.

V/. Quia tu Domine suavis, et mitis; et multae misericordiae omnibus invocantibus te.
R/. Non derelinquas in infernum Domine: Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Non derelinquas in infernum Domine: Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Oratio

Commendamus tibi, Domine, animam famuli tui N., et animas famulorum famularumque tuarum N. N.; precamurque te, Christe Jesu Salvator mundi, ut propter quam ad terram misericorditer descendisti, Patriarcharum tuorum sinibus insinuare non renuas. Agnosce Domine creaturam tuam, non ex diis alienis creatam, sed a te solo Deo vivo et vero; quia non est Deus alius praeter te, et non est secundum opera tua: laetifica Domine animam ejus in conspectu tuo, et ne memineris iniquitatum ejus antiquarum, et ebrietatum, quas suscitavit furor, sive fervor mali desiderii: licet enim peccaverit, tamen Patrem, et Filium, et Spiritum Sanctum non negavit, sed credidit; et zelum Dei habuit in se: et Deum, qui fecit omnia, adoravit.

Per misericordiam tuam, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda III

A las almas de los difuntos. P. No las abandones en el purgatorio, Señor. Aleluya, aleluya.

V/. Porque tú, Señor, eres dulce y misericordioso para con todos los que te invocan.
R/. No las abandones en el purgatorio, Señor. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. No las abandones en el purgatorio, Señor. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Oración

Te encomendamos, Señor, el alma de tu siervo N. (las almas de tus siervos N. y N.); y te suplicamos, Cristo Jesús, Salvador del mundo que, pues descendiste misericordioso a la tierra, no dejes de guiarles al seno de tus patriarcas. Reconoce, Señor, a tu criatura, no creada por dioses ajenos, sino sólo por ti, Dios vivo y verdadero, porque no hay otro dios fuera de ti, ni otro que haga lo que tú haces. Alegra, Señor su alma en tu presencia, y no te acuerdes de sus antiguas iniquidades, ni de las borracheras que levantó su ira, o el ardor de los malos deseos; pues aunque pecara, nunca negó al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, sino que fue siempre creyente y mantuvo el celo por las cosas de Dios y adoró al Dios, creador de todas las cosas.
R/. Amén.

Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

[Dimissio]

In nomine Domini nostri Jesu Christi omnes animae fidelium defunctorum per misericordiam Dei sine fine requiescant in pace.
R/. Amen.

[Despedida]

En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que por la misericordia de Dios, las almas de todos los fieles difuntos descansen por siempre en paz.
R/. Demos gracias a Dios.

Inicio página


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum. ff. CXLVIII-CL.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo VII: Oficio de difuntos y horas menores (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
Traducción y referencias de los salmos:
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.
2. Rúbricas extraidas de la Regula del Breviarium. La Missa Gothica seu Mozarabica et Officium itidem Gothicum contiene esta otra: Totum hoc secreto genibusque flexis. Postea Presbyter surgit cum Choro, signat se Signo Crucis, et alta voce dicit. (Todo esto en voz baja y de rodillas. Después, el sacerdote, junto con el coro, se levanta, hace la señal de la cruz y en voz alta dice:). Además, añade un avemaría después del padrenuestro. Así también lo prevén las Constituciones de la Capilla Mozárabe de 1902 (constitución cuarta).
3. El título se omite en el Breviarium. Lo añadimos siguiendo a Pinell, Jordi OSB, Liturgia hispánica. Centre de Pastoral Litúrgica, Barcelona 1998, pp. 268-270.
4.  Se adopta la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum.

Se recuerda que actualmente no existe traducción oficial del Breviarium Gothicum. Igualmente se recuerda que, a diferencia del Missale Hispano-Mozarabicum, el Breviario no ha sido revisado ni actualizado. Mantenemos las rúbricas del Breviarium, aun cuando en la práctica, ciertas funciones y ritos se realizan actualmente siguiendo otras pautas.

 

Índice Oficio DivinoInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX