La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

Te centies mille legionum Angeli (1)
(Dominicas Paschae. Ad Vesperum / Domingos de la octava, III, IV, V y VI de Pascua. Vísperas)

   Te centies mille legionum Angeli
Concentu plaudunt, et canora jubilant,
Christe Jesu Alpha et Omega omnipotens,
Sepultus olim, et vivens in saecula,
Testis fidelis, et verum principium.

   Qui mundi hujus dejecisti principem,
Redimens Orbem tuo almo Sanguine;
Sanctus et verus Genitus Ingeniti,
Reserans clausum, et apertum obstruens,
Faciens nos Deo Regni Sacerdotium.

   Tu verus Agnus solus sine macula,
Qui dextram Patris conlocatus solio,
Solus egressus ab arce Dominica,
Similis Jaspidi, et Sardino lapidi,
Iris per gyrum, smaragdus circuis.

   Tu Dei pignus, hominisque Filius,
Septies librum signatum signaculis
Solvere signa dignus repertus es:
Agnus occisus septem pollens cornibus,
Septeno fulgens et lumine flammeo.

   E throno prodeunt fulgura, et tonitrua,
Septem ardentes ante thronum lampades,
Septem ubique missi Dei Spiritus,
Septem stellae micant Agni dextera,
Septem cui adstant candelabra aurea.

   Sedentes circum quater seni Primates,
Amicti cuncti niveis cycladibus,
Et laureati diademis aureis,
Aureas vehunt phialas aromatum,
Aureis psallunt modulis, et citharis.

   Stant ante Thronum nitet mare vitreum,
Bis bini fortes, idem animalia:
Homo per genus, leo voce perstrepit
Juvencus ore promit Sacerdotium,
Petens ad astra more volans aquilae.

   Quatuor formis senis alis singulis,
Ante et retro cuncta plena oculis,
Vigiles semper dormiendi nescii,
Vicissim Sanctus ter clamantes jugiter,
Illi, qui erat, est, et qui venturus est.

   Gloria Patri, laus, sapientia
Agno sedenti supra Thronum in coelis;
Cum Patre regnat, et cum Sancto Spiritu,
Connexa simul tribus una Deitas,
Per infinita saeculorum saecula.
   Amen.

   A ti Cristo Jesús, alfa y omega,
señor omnipotente otrora en el sepulcro y vivo para siempre,
testigo fiel y origen verdadero,
innúmeras legiones de ángeles
te celebran a coro alabándote con sus cánticos.

   Que te deshiciste del príncipe de este mundo
redimiendo al mundo con tu sangre santa.
Tú eres santo y realmente Hijo del Ingénito
que franqueas lo oculto y ocultas lo manifiesto
y haces de nosotros sacerdocio del reino de Dios.

   Tú eres el verdadero cordero, el único sin mancha
que está situado en el trono a la diestra del Padre
y el único que dejó el tabernáculo paterno,
como el jaspe y las ágatas,
nimbado por el arco iris, orlado de esmeraldas

   Tú, dado en prenda por Dios
e hijo del hombre, fuiste hallado digno de desatar los precintos del libro sellado con los siete sellos.
Eres el poderoso cordero inmolado de siete cuernos,
brillante con siete llamas.

   De tu trono emanan rayos y truenos,
ante él arden siete lámparas
y allí están los siete ángeles enviados de Dios;
siete estrellas brillan a la diestra del cordero
y ante él siete candelabros de oro.

   Sentados en su torno veinticuatro ancianos,
revestidos todos de túnicas blancas
y coronados con diademas de oro
que llevan vasos de oro con perfumes
y a ritmo entonan salmos con las cítaras.

   Delante del trono brilla un mar de vidrio,
cuatro esforzados y otros tantos animales.
Uno tenía aspecto de hombre, otro bramaba como un león,
el becerro con su hocico significa el sacerdocio
y otro volaba como un águila en dirección a los astros.

   Cuatro seres con seis pares de alas cada uno,
llenos de ojos por delante y por detrás,
siempre vigilantes y sin reposar nunca
proclaman a coro sin cesar: “santo, santo, santo”
a quien era, al que es y al que vendrá.

   Gloria al Padre, alabanza y sabiduría al Cordero
que se sienta en los cielos sobre el trono
y que reina con el Padre y con el Espíritu Santo,
Dios que es uno y trino
por los siglos de los siglos.
   Amén.

 

1. Breviarium Gothicum, ff. 382-383.

Traducción: Arana Tarazona, Carlos, Himnos de la liturgia mozárabe. Versión castellana de los himnos de la liturgia mozárabe. Realizada desde la edición de Blume, Clemens, Hymnodia Gotica. Die Mozarabischen Hymnen des alt-spanischen Ritus.
Himno n. 37, Hymnodia Gotica, p. 88-89.

Para la traducción, téngase en cuenta que existen pequeñas diferencias entre las versiones latinas del Breviario y de la Hymnodia Gotica.

Se recuerda que, hasta la fecha, no existe traducción oficial del Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIV-MMXV