La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNI / HIMNOS

AD NONAM
A NONA

Himnos de las horas canónicas. A Nona

ÍNDICE
Fúndere preces tempus est / El transcurrir del día nos advierte
Convéxa solis órbita / Girando por la órbita celeste (para Cuaresma)
Perfécto trino número / Cumplido por tres veces (otro para Cuaresma)

Hymnus per annum / Himno para todo el año (1)

Fúndere preces tempus est;
   Diéi cursus ádmonet
   Cánere laudis cánticum
   Tibi Redémptor ómnium.

Serênam mentem éffice;
   Opus honéstum pérfice;
   Preces orántum áccipe;
   Vitam perénnem tríbue.

Præsta, Pater piíssime;
   Patrîque compar Únice,
   Cum Spíritu Paráclito
   Regnans per omne sæculum.
   Amen.

El transcurrir del día nos advierte de que es llegado el momento
   de derramar nuestras súplicas
   y de cantar un himno de alabanza
   en tu honor, redentor de todos.

Haz que nuestra mente sea serena
   y que nuestro actuar sea virtuoso,
   acepta las preces de quienes te suplican
   y concédenos la vida eterna.

Concédelo, Padre piadosísimo,
   y el Unigénito igual al Padre,
   que con el Espíritu Paráclito
   reinan eternamente.
   Amén.

Inicio página

In Quadragesima Hymnus / Himno para Cuaresma (2)

Convéxa solis órbita,
   Novem volûta círculis,
   Horæ perácto trámite,
   Ter cónficit ternário.

Hoc passiônis témpore
   Complêvit Auctor ómnium:
   Nunc ad labôrem víneæ
   Misit vocátos sérvulos.

Hac Petrus hora mýstica
   Claudi resólvit víncula;
   Nunc visiônum cógnitor
   Terno recúrsu términat.

In hac canâmus glóriam
   Cum voce, puris méntibus,
   Deo creánti próspera
   Perácta justis sæcula.
   Amen.

   Girando por la órbita celeste
y tras rodar nueve vueltas,
se ha cumplido por tres veces
el tránsito de tres horas.

   Es el momento en el que el creador del universo
culminó su pasión
y es la hora en la que envío al tajo a los jornaleros
que contrató para su viña.

   En esta hora Pedro ve en una visión
cómo se anudaban los cabos de un lienzo
y que quien conoce sus significados
vuelve por tercera y última vez.

   En esta hora cantemos por siempre
con voz limpia y corazón puro
la gloria de Dios que otorga
su felicidad a los justos.
Amén.

Inicio página

Hymnus / Himno (3)

Perfécto trino número,
   Ternis horârum términis,
   Laudes canéntes débitas,
   Nonam dicéntes psállimus.

Sacrum Dei mystérium
   Puro canéntes péctore;
   Patris Magístri régulam
   Signo salûtis próditam.

Et nos surgâmus spíritu
   Adhæréntes Apóstolis:
   Qui plantas habent débiles,
   Christi virtûtem díligunt.

Præsta, Pater piíssime,
   Patrîque compar Únice,
   Cum Spíritu Paráclito
   Regnans per omne sæculum.
   Amen.

   Cumplido por tres veces
el período de tres horas
entonamos el oficio de Nona
cantando las alabanzas que te son debidas.

   Guardando con limpia conciencia
el sacrosanto misterio de Dios
y el modo de comportarse del maestro Pedro
que se nos dio como signo de salvación.

   Cantemos también nosotros,
sumándonos de corazón a los apóstoles,
para que con la fuerza de Cristo se enderecen
nuestros pasos aún vacilantes.

  Concédelo, Padre bondadoso,
que en unión de tu Hijo Jesucristo
con el Espíritu Santo Paráclito
reinas por todos los siglos.
          Amén.


1. Breviarium Gothicum, f. CXXII y f. CXXXVI.
Traducción (excepto doxología): Arana Tarazona, Carlos, Himnos de la liturgia mozárabe. Versión castellana de los himnos de la liturgia mozárabe. Realizada desde la edición de Blume, Clemens, Hymnodia Gotica. Die Mozarabischen Hymnen des alt-spanischen Ritus.
Himno nº 70, Hymnodia Gotica, p. 109.

2. Breviarium Gothicum, f. CXXXVI.
Traducción: Arana Tarazona, Carlos, Himnos de la liturgia mozárabe. Versión castellana de los himnos de la liturgia mozárabe. Realizada desde la edición de Blume, Clemens, Hymnodia Gotica. Die Mozarabischen Hymnen des alt-spanischen Ritus. Himno nº 71, Hymnodia Gotica, p. 109.

3. Breviarium Gothicum, f. CXXXVII.
Traducción: Arana Tarazona, Carlos, Himnos de la liturgia mozárabe. Versión castellana de los himnos de la liturgia mozárabe. Realizada desde la edición de Blume, Clemens, Hymnodia Gotica. Die Mozarabischen Hymnen des alt-spanischen Ritus. Himno nº 59, Hymnodia Gotica, p. 105.

Para las traducciones, téngase en cuenta que existen pequeñas diferencias entre las versiones latinas del Breviario y de la Hymnodia Gotica.

Se recuerda que, hasta la fecha, no existe traducción oficial del Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMVII-MMXVII