La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

Omnipotenti Domino (1)
(Die XXX Novembris. In festivitate sancti Andreæ, apostoli. In Laudibus / 30 de noviembre. San Andrés, apóstol. Laudes)
   Omnipotenti Domino
Prostrati omnes supplices
Reddamus gratias pro
Sancti Andreæ certamine.

   Redemptorem deprecans,
Ipsum verum agnoscere,
Dœmonibus invidere,
Fallacibus resistere.

   Juvatus Christo Domino
Prædicavit Achaiæ:
Convertitur omnis populus,
Et sese Cruci tradidit.

   En tibi Jesus omnipotens,
Cujus Cruce suspensus est,
E cœlis evocatus est,
Per fidem coronatus est.

   Non timens cruciatibus;
Sed se in Cruce postulat,
Ut inde emigraverit
Ad sedem veri Domini.

   Tunc populi clamoribus
Dantes voces in auribus,
Ægæe inique, perfide,
Defende Apostolum.

   Jam jam in Cruce positus
Veritatem prædicans,
Ornatus moribus bonis,
Pius, sanctus, castissimus.

   Ægæas vero teterrimus
Dœmonibus arripitur,
Inferno suscipitur,
Tenebris sociatus est.

   Frater vero ipsius,
Tenens corpus Apostoli,
Sepelivit intrepidus,
Cum magna multitudine.

   Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum.
   Amen.

 

   Postrados todos suplicantes
paguemos gracias
al Señor omnipotente
por el combate de san Andrés,

   Pidiéndole reconocerlo
como redentor verdadero
y odiar y resistir
a los engañosos demonios.

   Con la ayuda de Cristo el Señor
predicó en Acaya;
se convirtió toda la multitud
y él se entregó a la cruz.

   Hete aquí, Jesús omnipotente,
que fue suspendido en tu cruz,
fue llamado desde los cielos
y fue coronado por su fe.

   No temiendo los tormentos,
pide estar en la cruz
para de allí emigrar a la morada
del verdadero Señor.

   Entonces la multitud
dice a gritos en los oídos de Egeas:
Inicuo, infiel,
libera al apóstol.

   En ese momento [este] es puesto en la cruz
mientras predica la verdad,
adornado de buenas costumbres,
piadoso, santo, muy casto.

   En cuanto al temible Egeas,
es arrebatado por los demonios,
es recibido en el infierno
y es unido a las tinieblas.

   En cuanto a su hermano,
que conservó el cuerpo del apóstol,
sin miedo le dio sepultura
en compañía de una gran multitud.

   Sea la gloria a Dios Padre
y a su único Hijo
con el Espíritu Paráclito,
que reina por todos los siglos.
   Amén.

1.Breviarium Gothicum, ff. CCCXXXIII-CCCXXXIV.
Traducción: Castro Sánchez, José (introducción, traducción, índices y notas) - García Ruiz, Emilio (col.), Corpus christianorum in translation, 19. Himnodia Hispánica. Himno nº 92. Para el día de san Andrés. A Laudes. Ed. Brepols, Turnhout 2014, p. 258.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIII-MMXVI