La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

Christus est vita veniens in orbem (1)
(Die XXVI Decembris. In festo sancti Stephani protomartyris. Ad Vesperos, in Laudibus / 26 de diciembre. San Esteban, protomártir. Vísperas y Laudes)

   Christus est vita véniens in orbem,
Mortis occásu pátiens acérbæ,
Mortis actu, pietâtis usu
      Vívere donat.

   Sústulit vulnus, removéndo mortem;
Mortis auctôrem periméndo, surgit;
Patris ad déxteram repeténdo, regnat
      Sede supérnà.

   Hunc sequens primus Stéphanus miníster,
Sortis illátæ título decôrus,
Quam dedit spirans Dómini benígnus
      Spíritus illi.

   Vadit exemplo Dómini revinctus,
Téstibus falsis adopértus insons,
Júdicum portans scelerâta Sanctus
      Dicta malôrum.

   Ore cœlésti refellit malígnos,
Et probat constans ratiône falsos,
Semper indígnos Dómino polôrum
      Crédere nolle.

   Sáxeo nimbo lapidátus; instat
Paulus, et summus lapidántum servat
Vestes, ut reddat líberos ad ictum
      Cæde cruéntos.

   Sústinet mortis rábiem prophânam
Plenus omni pietâte cordis,
Hóstibus quærit véniam, misértus
      Péctore grato.

   Ímbuit primus, hómines beátos
Corde dirécto, jécore fidéli
In fide Christi jugulâta telis
      Pónere membra.

   Quæsumus flentes, benedícte primo
Martyr, et civis sociâte justis,
Cœlitùs claræ regiônis heres
      Ínclyte pollens.

   Promptus hic nostrum fácinus remítte:
Tolle languórem, tríbue salûtem:
Confódi hostem, réleva mœrôrem,
      Morte subácta.

   Glóriam psallat chorus, et resúltet:
Glóriam dicat, canat, et revólvat:
Nómini trino Deitáti soli
      Sídera clament.
         R/. Amen.

   Cristo es la vida que viene al mundo;
padeciendo el ocaso de una muerte cruel,
con su acto de amor
da a los muertos el disfrute de la vida.

   Suprimió la herida apartando la muerte,
destruyendo al autor de la muerte resucita,
regresando a la derecha del Padre reina
en el trono celestial.

   El primero en seguirlo es su ministro Esteban,
honrado por el título de la suerte que le ha tocado
y que le dio el bondadoso Espíritu del Señor
inspirándolo.

   Según el ejemplo del Señor va atado,
cubierto de falsos testimonios,
aunque inocente, soportando,
aunque santo, impías palabras de malvados jueces.

   Con verbo celestial replica a los malvados
y prueba con razón firme que ellos,
falsos, siempre indignos,
no quieren creer en el Señor de los cielos.

   Aun lapidado por una lluvia de piedras,
insiste y el gran Pablo guarda los vestidos
de quienes lo lapidan, para dejar libres para golpear
a los ensangrentados por el asesinato.

   Resiste la furia sacrílega de la muerte,
pero lleno de toda la piedad de su corazón
busca el perdón para sus enemigos,
compadeciéndose en su pecho agradecido.

   Es el primero que enseña a los hombres santos,
de corazón recto y de entrañas fieles,
a entregar sus miembros abatidos por la espada
en la fe de Cristo.

   Te pedimos con lágrimas, bendito primer mártir
y conciudadano de los justos,
heredero de la región de la luz por la voluntad divina,
excelso y poderoso,

   Ahora olvida pronto nuestras ofensas,
quita la enfermedad, danos salud,
abate al enemigo, alivia la tristeza
sometiendo a la muerte.

   Salmodie el coro gloria y exulte,
diga, cante y repita gloria;
al nombre trino, única deidad,
aclamen los astros.
   R/. Amén.

 

1. Breviarium Gothicum, ff. 51-52.
Traducción: Castro Sánchez, José (introducción, traducción, índices y notas) - García Ruiz, Emilio (col.), Corpus christianorum in translation, 19. Himnodia Hispánica. Himno nº 171. Para el día de los san Esteban
. A Vísperas. Ed. Brepols, Turnhout 2014, pp. 462-463.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIII-MMXVI