La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

Almi Prophetæ progenies pia (1)
(Die XXIV Septembris. In festo decollationis sancti Joannis, baptistæ. In Laudibus / 24 de septiembre. Degollación de san Juan Bautista, mártir. Laudes)
  Almi Prophetæ progenies pia,
Clarus Parente, nobilior Patre,
Quem matris alvus claudere nescius,
Ortus senili prodiit indice.

   Quem virginalis regia gloria
Summi Tonantis nomine pigneris,
Gestaret aulæ nobilis intimo
Claustro pudoris fertilis integro

   Vox suscitavit missa puerporam,
Fovitque vatis gaudia parvuli:
Matres pro tanto munere pigneris,
Mutus locutus nomine filii est.

   Scribendus hic est, vocis ut audiat
Nostræ canorem, diraque vincula
Dissolvat ore largo, prophetico,
Verborum habens litteram nominis.

   Vox namque Verbi, vox Sapientiæ est:
Major Prophetis, sed minor Angelis,
Qui præparavit corda fidelium,
Stravitque rectas justitiæ vias.

   Assertor, qui non ope regia,
Nec morte dura liquerat tramitem
Veri, ac actus: Non licet, ait, tibi
Uxorem habere Fratris adulteram.

   Hinc ira Regis, sævaque funera
Saltationis munere vendita:
Mensas Tyranni, et virginis ebrios
Luxus replevit sanguine sobrio.

   Hic vitricus dat dona vesanior,
Quam si venenum pocula traderet:
Negare præstat, quam dare, vitrico
Odisse præstat; plus nocet et hic amor.

   Gloria Patri æterno Domino,
Gloria Christo regi perpetuo,
Qui dominatur cum Sancto Spiritu,
Et regnum ejus per omne sæculum.
   Amen.

 

   Santo profeta de ascendencia pía
claro de parentela. más noble que tu padre,
el seno de tu madre no sabía esconderte
y te alumbró en plena ancianidad.

   La regia gloria de la virgen santa
del Dios supremo te merece un nombre,
que llega a lo más íntimo del seno,
noble por fértil en su integridad.

   La voz que escucha levanta a la preñada,
colma de gozo al pequeño vate,
gozan las madres con obsequios tales,
revela el mudo el nombre de su hijo.

   Hay que escribirlo aquí para que escuche
de nuestra voz el tono y disolviendo
los duros lazos en profecía de palabras largas,
el sentido descubra de su nombre.

   La palabra del Verbo es voz del sabio,
mayor que los profetas, y menor que los ángeles,
el preparó los corazones de los fieles,
y trazó los caminos rectos de la justicia.

   Asertor que ni por atención al rey
ni por la dura muerte omite su deber
de la verdad. Bien claro: «no te es lícito, – dice –,
tener la esposa de tu hermano adúltera.»

   De ahí proviene entonces la ira de aquel rey
y la muerte cruel comprada en una danza.
Aquellos comensales del tirano, borrachos
de muchacha y de baile, desean sangre pura.

   Aquí el loco anfitrión reparte dones,
pero es veneno lo que da en sus copas:
mejor sería que el que escancia diga:
«más vale tener odio, es el amor lo que hace daño aquí».

   Gloria a Dios Padre, el Señor eterno,
y gloria al Hijo, el regidor perpetuo,
el que domina con el Santo Espíritu
y su reino perdura por los siglos.
   Amén.

1. Breviarium Gothicum, f. CCXCIX.
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Propio de los santos. Agosto-diciembre (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
Otra traducción.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIII-MMXVI