La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

Almi Prophetæ progenies pia (1)
(Die XXIV Septembris. In festo decollationis sancti Joannis, baptistæ. In Laudibus / 24 de septiembre. Degollación de san Juan Bautista, mártir. Laudes)
  Almi Prophetæ progenies pia,
Clarus Parente, nobilior Patre,
Quem matris alvus claudere nescius,
Ortus senili prodiit indice.

   Quem virginalis regia gloria
Summi Tonantis nomine pigneris,
Gestaret aulæ nobilis intimo
Claustro pudoris fertilis integro

   Vox suscitavit missa puerporam,
Fovitque vatis gaudia parvuli:
Matres pro tanto munere pigneris,
Mutus locutus nomine filii est.

   Scribendus hic est, vocis ut audiat
Nostræ canorem, diraque vincula
Dissolvat ore largo, prophetico,
Verborum habens litteram nominis.

   Vox namque Verbi, vox Sapientiæ est:
Major Prophetis, sed minor Angelis,
Qui præparavit corda fidelium,
Stravitque rectas justitiæ vias.

   Assertor, qui non ope regia,
Nec morte dura liquerat tramitem
Veri, ac actus: Non licet, ait, tibi
Uxorem habere Fratris adulteram.

   Hinc ira Regis, sævaque funera
Saltationis munere vendita:
Mensas Tyranni, et virginis ebrios
Luxus replevit sanguine sobrio.

   Hic vitricus dat dona vesanior,
Quam si venenum pocula traderet:
Negare præstat, quam dare, vitrico
Odisse præstat; plus nocet et hic amor.

   Gloria Patri æterno Domino,
Gloria Christo regi perpetuo,
Qui dominatur cum Sancto Spiritu,
Et regnum ejus per omne sæculum.
   Amen.

 

   Piadosa descendencia del santo profeta,
ilustre por tu madre, más noble por tu padre,
a quien el vientre de tu madre, no pudiendo mantenerte oculto, mostró como anunciador del nacimiento del Señor.

   Cuando el palacio virginal llevaba en la intimidad de su noble estancia la gloria del sumo Tonante con el nombre de hijo, quedando intacto el claustro de su fértil castidad,

   La voz salida de la embarazadac despertó y alentó los gozos del pequeño profeta, las madres profetizan los dones del niño y el mudo habló con el nombre de su hijos.

   Debemos escribir sobre él, de manera que la larga letra de su nombre de profeta aumente el sonido melodioso de nuestra voz y suelte las rígidas ataduras de la boca, que frenan nuestras palabras.

   Pues es la voz del Verbo, la voz de la sabiduría,
mayor que los profetas y menor que los ángeles,
que preparó los corazones de los fieles
y allanó y enderezó los caminos para la justicia.

   Defensor de lo justo, no habiendo sido obligado
por la autoridad real ni por una muerte cruel
a dejar el sendero de la verdad, dijo:
No te es licito tener en adulterio a la esposa de tu hermano.

   Por esto la ira del rey y una cruel muerte,
vendida por el obsequio de un baile,
llenó de sobria sangre las mesas del tirano
y la lujuria de una doncella ebria.

   El padrastro da estos regalos
más furioso que si ofreciera copas de veneno;
más le vale al padrastro negar que dar,
más le vale odiar, pues este amor le daña más.

   Gloria al Padre, Señor eterno,
gloria a Cristo, rey perpetuo,
que domina con el Espíritu Santo
y su reino es por todos los siglos.
   Amén.

1. Breviarium Gothicum, f. CCXCIX.
Traducción: Castro Sánchez, José (introducción, traducción, índices y notas) - García Ruiz, Emilio (col.), Corpus christianorum in translation, 19. Himnodia Hispánica. Himno nº 138. En la decapitación de san Juan Bautista. A Vísperas. Ed. Brepols, Turnhout 2014, pp. 373-374 (doxología).
Otra traducción.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIII-MMXVI