La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

Urbis magister Tasciæ (1)
(Die XIV Septembris. In festo sancti Cypriani, episcopi. Ad Vesperum, in Laudibus / 14 de septiembre. San Cipriano, obispo. Vísperas y Laudes)
   Urbis magister Tasciæ
Tu Cypriane Pontifex,
Fax luminosa, et efficax,
Verbo docens, et sanguine.

   Tu martyr, et doctor pius,
Utroque clarus dogmate:
Et stultis verba imbuis,
Et doctis exemplis foves.

   Cœlestis ille Spiritus,
Qui in Prophetis præfuit,
Te inrigavit cœlitus,
Implevit, egit, compluit.

   Hinc fonte claro luminum
Mentes foves fidelium;
Artus pererras invios,
Cibis palatum recreans.

   Tu passionis gloriam
Quæstu oblato distrahis,
Mercede mortem comparans,
Cum te feriret carnifex.

   Sic sic docens quod verum est,
Fundis beatum sanguinem
Ditas cruore Africam,
Verbo docens Hesperiam.

    Tu Doctor in terra pius,
Tu Martyr in cœlestibus,
Quod prædicasti dogmate
Fac nos tenere per precem.

   Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum.
   Amen.

 

   De la ciudad de Tuscia buen maestro,
pontífice Cipriano,
antorcha humana y eficiente,
enseñas de palabra y con tu sangre.

   Mártir ilustre y doctor amable,
claro en el uno y en el otro título,
a los necios los llenas de palabras,
a los discretos, bastan los ejemplos.

   Aquel celeste espíritu
que iluminó a su tiempo a los profetas,
te regó desde el cielo,
te dejó rebosante.

   Con la nítida fuente de las luces
iluminas las mentes de los fieles,
suavizas los miembros impedidos,
y hartas el paladar con los manjares.

   Tú dilatas la gloria del martirio,
ofreciendo su precio,
compras luego la muerte con regalos,
pagándole al verdugo.

   De ese modo, enseñando la verdad
y derramando tu gloriosa sangre,
enriqueces con tu muerte al África,
con tu palabra enseñas a la Hesperia.

   Doctor amable en la tierra,
mártir glorioso en los cielos,
lo que enseñó tu doctrina
nos lo conserven tus preces.

   Gloria a Dios Padre
y a su Hijo único;
con el Santo Espíritu
reinan por los siglos.
   Amén.

1.Breviarium Gothicum, ff. CCXCII-CCXCIII.
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Propio de los santos. Agosto-diciembre (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
Otra traducción.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIII-MMXVI