Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1

Oficio Divino hispano-mozárabe. Lecturas del Propio de Santos

COMPLETURIAS Y BENDICIONES DE LOS OFICIOS
DEL PROPIO DE SANTOS

CONFORME AL CALENDARIO
DEL MISSALE HISPANO-MOZARABICUM

- JULIO -

 
  ÍNDICE
1 SANTOS SIMÓN Y JUDAS, APÓSTOLES.
  VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
10 SAN CRISTÓBAL, MÁRTIR.
  VÍSPERAS. LAUDES.
11 SAN BENITO, ABAD.
  VÍSPERAS. LAUDES.
12 SANTA MARCIANA, VIRGEN Y MÁRTIR.
  VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
14 SAN TEODORO, MÁRTIR.
  VÍSPERAS. LAUDES.
17 SANTAS JUSTA Y RUFINA, VÍRGENES Y MÁRTIRES.
  SANTA JUSTA: VÍSPERAS. LAUDES.
  SANTA RUFINA: VÍSPERAS. LAUDES.
  VÍSPERAS DE SALIDA.
18 SANTA MARINA, VIRGEN Y MÁRTIR.
  VÍSPERAS. LAUDES.
19 SAN ESPERATO Y COMPAÑEROS.
  VÍSPERAS. LAUDES.
21 SAN VÍCTOR, MÁRTIR.
  VÍSPERAS. LAUDES.
22 SANTA MARÍA MAGDALENA, CONFESORA.
  VÍSPERAS. LAUDES.
24 SAN BARTOLOMÉ, APÓSTOL.
  VÍSPERAS. LAUDES.
25 SAN CUCUFATE, MÁRTIR.
  VÍSPERAS. LAUDES.
26 SANTA CRISTINA, VIRGEN Y MÁRTIR.
  VÍSPERAS. LAUDES.
   

ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO - AGOSTO - SEPTIEMBRE - OCTUBRE - NOVIEMBRE - DICIEMBRE

Inicio página

 

1 Iulii

IN DIEM SANCTORUM
SIMONIS ET IUDÆ, APOSTOLORUM

1 de Julio

EN EL DÍA DE LOS SANTOS
SIMÓN Y
JUDAS, APÓSTOLES

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Deus Sanctorum gloria, et copiosus misericordia; exaudi supplicem tibi plebem per Sanctorum te suffragia postulantem: rege nos per alternas temporum vices, et dispares dierum ac noctium successiones pari protectione custodi: ut adjuti sanctorum tuorum Simonis et Judæ Apostolorum precibus, qui diem hunc per misericordiam prosperum duximus; noctem quoque hanc placitam tibi animarum et corporum puritate ducamus.

Pater noster qui es in cælis. 2
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Sanctorum suorum Simonis et Judæ Apostolorum vos Dominus muniat patrocinio, et expiet a peccato:
R/. Amen.

Illorum vos efficiat suffragatione felices, quorum nunc estis solemnitatibus obsequentes:
R/. Amen.

Quo cum illis pariter mereamini ingredi cœlum, quorum nunc in terra celebratis triumphum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, gloria de los santos y abundoso en misericordia, escucha al pueblo que te suplica, pidiéndote por intercesión de los santos, dirígenos a través de las estaciones del año y guárdanos bajo tu protección en las dispares sucesiones de días y noches, para que, ayudados por las preces de tus santos apóstoles Simón y Judas, los que por tu misericordia hemos tenido hoy un buen día, tengamos también una noche plácida, en pureza de alma y cuerpo.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor os defienda mediante el patrocinio de sus santos apóstoles Simón y Judas y os perdone los pecados.
R/. Amén.

Por sufragio de los mismos os haga felices, en atención al culto que les prestáis en sus solemnidades.
R/. Amén.

Con ello, mereceréis entrar en el cielo para estar con ellos, como ahora celebráis su triunfo en la tierra.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXVIII Octobris. In festo apostolorum Simonis et Judæ, f. CCCXV (Plurimorum episcoporum et confesorum, f. CLXXIX).

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Hi sunt, Domine, veridici Patroni, qui suscipientes securi sententiam, currunt lætantes ad palmam, festinant hilares ad coronam: per quorum intercessionem tu, Domine Deus omnipotens, quemadmodum martyres et Apostolos tuos Simonem et Judam a diaboli versutia liberos præstitisti; ita nos indignos famulos tuos eorum facias misericordiam adipisci.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda 3

Vos estis vasa sancta Domini, auro fulgentia Alleluia; P. Quia sponte obtulistis Domino Deo animas vestras. Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Benedicti vos a Domino, qui fecit cœlum et terram.
R/. Quia sponte obtulistis Domino Deo animas vestras. Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Quia sponte obtulistis Domino Deo animas vestras. Alleluia, alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Sanctorum suorum Simonis et Judæ Apostolorum vos Dominus muniat patrocinio, et expiet a peccato:
R/. Amen.

Illorum vos efficiat suffragatione felices, quorum nunc estis solemnitatibus obsequentes:
R/. Amen.

Quo cum illis pariter mereamini ingredi cœlum, quorum nunc in terra celebratis triumphum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Estos son Señor, auténticos patronos, que oyendo seguros la sentencia, corren alegres a la palma, se dan prisa gozosos en llegar a la corona: por cuya intercesión, ti, Señor Dios omnipotente, lo mismo que otorgaste a tus santos apóstoles y mártires Simón y Judas quedar libres de las añagazas del diablo, así a nosotros, tus indignos siervos, haz que alcancemos la misericordia.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vosotros sois vasos santos de oro refulgente para el Señor. Aleluya. P. Porque espontáneamente ofrecisteis vuestras vidas al Señor Dios. Aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Benditos seais vosotros del Señor, que hizo el cielo y la tierra.
R/. Porque espontáneamente ofrecisteis vuestras vidas al Señor Dios. Aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque espontáneamente ofrecisteis vuestras vidas al Señor Dios. Aleluya, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor os defienda mediante el patrocinio de sus santos apóstoles Simón y Judas y os perdone los pecados.
R/. Amén.

Por sufragio de los mismos os haga felices, en atención al culto que les prestáis en sus solemnidades.
R/. Amén.

Con ello, mereceréis entrar en el cielo para estar con ellos, como ahora celebráis su triunfo en la tierra.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXVIII Octobris. In festo apostolorum Simonis et Judæ, ff. CCCXVI; CLXXVIII (Plurimorum episcoporum et confesorum);  CCCXV.

Inicio página

In exeunte Vespera / En las Vísperas de salida

Capitula

Domine Jesu Christe, qui convenientibus nobis in honorem sanctorum tuorum Apostolorum et martyrum Simonis et Judæ, propitius adesse dignaris; fac nos eorum doctrinæ sequaces: fac amabiles, et docibiles: ut ab eis nos inveniamur indemnes, quos fidei scimus egregios ductatores. Habeat cum illis spes nostra gloriæ præmium, qui postquam magistri doctrina fulserunt, meruerunt obtinere martyrio. Fulgeat Ecclesia illorum doctrina, quorum in illa habeatur prædicatio gloriosa. Adsint miseris nobis in omnibus adjutores, qui Ecclesiæ mirabiles extiterunt doctores. Erigant lapsos ad pœnitentiam, qui eximii facti sunt per doctrinam. Impetrent peccatoribus scelerum veniam, qui doctrinis fundaverunt Ecclesiam: ut, qui illorum victoriis excitati, eorum solemnia celebramus; eorum meritis a criminibus absoluti, ad te post transitum veniamus.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dei Patris Unigenitus Filius, qui sanctis Apostolis suis Simoni, et Judæ potestatem dedit dæmonibus imperandi, gratia vos protegere, et munire dignetur Spiritus Sancti.
R/. Amen.

Et qui illis dedit; ut, contemptis divitiis, temporalem appeterent paupertatem, de præsenti et temporali vita feliciter vos duci jubeat ad beatam:
R/. Amen.

Ut, qui pro illius amore Sanctorum suorum memoriam recolitis, coram illo post, cum eisdem in cœlestibus gaudeatis.
R/. Amen.

Cum eodem Domino nostro Jesu Christo, qui cum Patre, et Spiritu Sancto regit omnia in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo, que te dignas hacerte presente y propicio, cuando nosotros nos reunimos en honor de tus santos apóstoles y mártires Simón y Judas, haznos seguidores de su doctrina, haznos amables y dóciles, para que por ellos nos hallemos indemnes, sabiendo que son egregios guías de la fe. Tenga con ellos nuestra esperanza el premio de la gloria, pues después de ejercer su oficio de maestros, merecieron obtener el martirio. Brille la Iglesia con su doctrina y se mantenga en ella la predicación gloriosa. Sean para nosotros ayuda en todo, los que fueron doctores admirables. Atraigan los caídos a la penitencia, los que fueron eximios en sus enseñanzas. Impetren para los pecadores el perdón de sus pecados, los que con sus doctrinas pusieron el fundamento de la Iglesia, de forma que animados por sus victorias celebramos su solemnidad, libres de pecado por sus méritos, lleguemos a ti después de nuestra muerte.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, hijo unigénito del eterno Padre, que diste a tus santos apóstoles Simón y Judas el poder de dominar a los demonios, se digne protegeros y defenderos con la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.

Y como les dio que, despreciadas las riquezas, apetecieran la pobreza en este siglo, mande que vosotros seáis felizmente llevados de la presente vida temporal a la dichosa.
R/.
Amén.

De forma que los que por su amor recordáis la memoria de sus Santos, os alegréis después con ellos y en su presencia en los tronos del cielo.
R/.
Amén.

Con el mismo Señor nuestro Jesucristo, que con el Padre y el Espíritu Santo gobierna todo por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios, nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXVIII Octobris. In festo apostolorum Simonis et Judæ, f. CCCXVI.

Inicio página

11 Iulii

IN DIEM
SANCTI BENEDICTI, ABBATIS

11 de Julio

EN EL DÍA DE
SAN
BENITO, ABAD

Ad Vesperos / A Vísperas

Capitula

Æterne omnipotens Deus, a quo omne bonum exoritur, et meliori cursu progreditur: qui fidem roboras confessorum, præsta tolerantiam bonorum, dum sævit acerbitas persequentium. Omnipotentiam tuam Domine poscimus; ut preces nostras dignanter attendas, et clementer accipias, quas in honorem placiti beatissimi Confessoris tui Benedicti adhibemus: ut ejus interventu, cooperante misericordia tua, quod fide postulant, indubitanter obtineant; et ab omnibus absoluti delictis, cœleste regnum possideant.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui beatissimum Confessorem suum Benedictum se digne coram hominibus confiteri fecit in terris, confiteatur nos coram Patre suo, qui est in cœlis.
R/. Amen.

Et qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit cantica, ipse confessionem nostram remunerandam suscipiat;
R/. Amen.

Ut exemplo beatissimi Confessoris sui Benedicti confitendo, et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes ejus, quem confessi sumus, mereamur esse in cœlo.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios eterno y omnipotente de quien procede todo bien, y por quien todo alcanza su meta, que robusteces la fe de los confesores; da paciencia a los buenos mientras cobra fuerza la maldad de los perseguidores. Invocamos, Señor, tu omnipotencia, para que atiendas benignamente nuestras preces, y recibas con clemencia las que te presentamos por intercesión del bienaventurado confesor san Benito para que con la ayuda de tu misericordia, obtengamos sin ningún género de duda lo que pedimos con fe, y libres de todos los pecados, poseamos el reino eterno.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que concedió a su glorioso confesor Benito que pudiera dar testimonio digno de él ante los hombres, dé testimonio por vosotros ante su Padre que está en el cielo.
R/. Amén.

El que puso en su boca los cánticos de alabanza que le fueron agradables, reciba nuestra confesión y la premie.
R/. Amén.

Para que a ejemplo del santo confesor Benito dando testimonio y alabando el nombre de Jesucristo en este mundo, merezcamos tener parte con él en el cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Maii. In Sancti Benedicti Abbatis et Confessoris, f. Ap. 9. (Officium unius confessoris præcipui non pontificis, ff. CLXXIII-CLXXIV).

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Æterne omnipotens Deus, a quo omne bonum exoritur, et meliori cursu progreditur: qui fidem roboras confessorum, præsta tolerantiam bonorum, dum sævit acerbitas persequentium. Omnipotentiam tuam Domine poscimus; ut preces nostras dignanter attendas, et clementer accipias, quas in honorem placiti beatissimi Confessoris tui Benedicti adhibemus: ut ejus interventu, cooperante misericordia tua, quod fide postulant, indubitanter obtineant; et ab omnibus absoluti delictis, cœleste regnum possideant.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Germinabunt ossa tua quasi salices Alleluia, P. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.

V/. Et erit tamquam lignum, quod transplantatum est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui beatissimum Confessorem suum Benedictum se digne coram hominibus confiteri fecit in terris, confiteatur nos coram Patre suo, qui est in cœlis.
R/. Amen.

Et qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit cantica, ipse confessionem nostram remunerandam suscipiat;
R/. Amen.

Ut exemplo beatissimi Confessoris sui Benedicti confitendo, et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes ejus, quem confessi sumus, mereamur esse in cœlo.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios eterno y omnipotente de quien procede todo bien, y por quien todo alcanza su meta, que robusteces la fe de los confesores; da paciencia a los buenos mientras cobra fuerza la maldad de los perseguidores. Invocamos, Señor, tu omnipotencia, para que atiendas benignamente nuestras preces, y recibas con clemencia las que te presentamos por intercesión del bienaventurado confesor San Benito para que con la ayuda de tu misericordia, obtengamos sin ningún género de duda lo que pedimos con fe, y libres de todos los pecados, poseamos el reino eterno.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Florecerán tus huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las corrientes de agua, aleluya, aleluya.

V/. Serás como un esqueje trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que concedió a su glorioso confesor Benito que pudiera dar testimonio digno de él ante los hombres, dé testimonio por vosotros ante su Padre que está en el cielo.
R/. Amén.

El que puso en su boca los cánticos de alabanza que le fueron agradables, reciba nuestra confesión y la premie.
R/. Amén.

Para que a ejemplo del santo confesor Benito dando testimonio y alabando el nombre de Jesucristo en este mundo, merezcamos tener parte con él en el cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Maii. In Sancti Benedicti Abbatis et Confessoris, f. Ap. 9. (Officium unius confessoris præcipui non pontificis, ff. CLXXV; CLXXIII-CLXXIV).

Inicio página

12 Iulii

IN DIEM
SANCTÆ MARTIANÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS

12 de Julio

EN EL DÍA DE
SANTA MARCIANA, VIRGEN Y MÁRTIR

 

Ad Vesperos / A Vísperas

Capitula

Domine Jesu Christe, cujus imperio rabidissimus leo non solum a nece beatissimæ virginis et martyris Rufinæ abstinuit, verum etiam feritate deposita ejus immaculatum corpus odoratus præsenti molestia contingere non præsumit; præsta nobis, ut nitore tui Sancti Spiritus circumsepti immanitatem non timeamus leonis horrendi, sed majestatis tuæ virtute repulsus semper a læsione nostra maneat alienus.

Domine Jesu Christe, cujus imperio rabidissimus [leo] non solum a nece beatissimæ virginis et martyris Martianæ abstinuit, verum etiam feritate deposita ejus immaculatum corpus adoratus præsens moleste contingere non præsumit; præsta nobis, ut nitore tui Sancti Spiritus circumsepti, immanitatem non timeamus Leonis horrendi; sed majestatis tuæ virtute repulsus semper a læsione nostra maneat alienus.

 

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Omnipotens Dominus, qui beatissimam Martianam virginitatis ac pudicitiæ ornavit decore, mentes vestras expiet ab omni mundanæ corruptionis contagione.
R/. Amen.

Quique huic præstitit suam idolis non inclinare cervicem, a vobis arceat spirituum malignorum tentationem.
R/. Amen.

Ac, sicut illa post victoriam lætatur cum Christo, ita eadem patrocinante reduces vos gaudeatis fieri paradiso.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo, bajo cuyo mandato un furioso león, no solo se abstuvo de matar a la santa virgen y mártir Marciana, sino que a pesar de su ferocidad, después de olfatear su cuerpo virginal, se dispuso a evitarle cualquier clase de molestia; concédenos que, rodeados del esplendor de tu Espíritu Santo, no temamos la crueldad del león horrendo, sino que, rechazado por la fuerza de tu majestad, se mantenga siempre apartado y sin poder dañaros.

Señor Jesucristo, bajo cuyo imperio un ferocísimo león no sólo se abstuvo de dar muerte a la santa virgen y mártir Marciana, sino que también, depuesta su ferocidad, tras adorar su sagrado cuerpo, se quedó de guardia para que no le aconteciera nada molesto; concédenos que, rodeados del brillo del Espíritu Santo, no temamos la crueldad del león horrendo, sino que él, rechazado por el poder de tu majestad, se mantenga siempre lejos de nosotros, sin lesionarnos.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor todopoderoso que adornó a Santa Marciana con el resplandor de la virginidad y la pureza, limpie vuestras mentes de todo contagio de corrupción humana.
R/. Amén.

El que le concedió no inclinar su cabeza ante los ídolos, aparte de vosotros la tentación de los espíritus malignos.
R/. Amén.

Y como ella, después de su victoria, se alegra con Cristo, así, por su patrocinio, os encontréis gozosos de volver al Paraíso.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XII Julii. In Festo sanctæ Martianæ virginis, et martyris, f. CCLVIII.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Audi, Domine, vocem nostri clamoris, et affectum dona petitionibus nostris: pelle a nobis dolum: procul effuga jurgium: interime vitium, ac præsta alterna dulcedinis incrementa: nostrum namque agnoscimus meritum, sed tuum sequimur salubre præceptum. Ob hoc, quæsumus, in nullo confundamur, sed nos exaudire digneris e cœlis, cum ad te proclamaverimus e terris.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Speciosa facta es et suavis in deliciis tuis Alleluia. P. Pulchritudo tua similis est palmæ: indesinenter in plenitudine claritas. Alleluia, alleluia, alleluia.

Lauda Hierusalem Dominum: conlauda Deum tuum Sion.
R/. Pulchritudo tua similis est palmæ: indesinenter in plenitudine claritas. Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Pulchritudo tua similis est palmæ: indesinenter in plenitudine claritas. Alleluia, alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Omnipotens Dominus, qui beatissimam Martianam virginitatis ac pudicitiæ ornavit decore, mentes vestras expiet ab omni mundanæ corruptionis contagione.
R/. Amen.

Quique huic præstitit suam idolis non inclinare cervicem, a vobis arceat spirituum malignorum tentationem.
R/. Amen.

Ac, sicut illa post victoriam lætatur cum Christo, ita eadem patrocinante reduces vos gaudeatis fieri paradiso.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Escucha, Señor, nuestra voz suplicante y pon afecto en nuestras peticiones; aparta de nosotros la mentira, lanza lejos el afán de pleitos, extingue los vicios y concédenos aumento del amor mutuo, pues aunque reconozcamos algún mérito en nosotros, sólo seguimos tus preceptos saludables. Por eso, así te lo pedimos, no quedemos confundidos en nada, sino que, oyéndonos tú desde el cielo, proclamemos nosotros desde la tierra:

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Te has puesto hermosísima y dulce en medio de tus delicias. Aleluya. P. Tu belleza es como la de la palmera: claridad plena y sin alternancias. Aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Alaba, Jerusalén, al Señor, alaba a tu Dios, Sión.
R/. Tu belleza es como la de la palmera: claridad plena y sin alternancias. Aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Tu belleza es como la de la palmera: claridad plena y sin alternancias. Aleluya, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor todopoderoso que adornó a Santa Marciana con el resplandor de la virginidad y la pureza, limpie vuestras mentes de todo contagio de corrupción humana.
R/. Amén.

El que le concedió no inclinar su cabeza ante los ídolos, aparte de vosotros la tentación de los espíritus malignos.
R/. Amén.

Y como ella, después de su victoria, se alegra con Cristo, así, por su patrocinio, os encontréis gozosos de volver al Paraíso.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XII Julii. In Festo sanctæ Martianæ virginis, et martyris, f. CCLX.

Inicio página

In exeunte Vespera / En las Vísperas de salida

Capitula

Deus salvator noster, qui æternam integritatem custodis, corruptionem nostræ carnis sustentas indulgentia, corporis compositioni parcis: quique integritatem custodis a te virginibus collatam, ut eam faceres ad destinatum pervenire meritum; te quæsumus, ut ejus obtentu ita nos eluas a libidinum incentivis, quo cunctis resistendo adversis fiducialiter ad te proclamemus e terris.

Deus, sanátor noster, qui et vírginum integritátem custódis, et corruptórum scissæ carnis ruptúram mira indulgéntiæ compositióne resárcis; quique in hanc Vírginem sic servásti collátum a te virginitátis únice donum, ut eam fáceres ad destinátum perveníre martýrium, te, quæsumus, ut eius obténtu ita nos éluas libídinum incentívis, quo cunctis resisténdo advérsis, fiduciáliter ad te proclamémus e terris:

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Dominus Jesus Christus, qui virginem suam Martianam casto sibi desponsavit amore, castitatis vos dono munificet.
R/. Amen.

Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, vos suæ connectat indissolubiliter charitati.
R/.
Amen.

Ut eam pro vobis apud se suffragatricem admittat, quam sibi incorrupto amore adsumpsit sponsam.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, salvador nuestro, que proteges la integridad de las vírgenes y restauras con admirable indulgencia las rupturas producidas por la corrupción, y que conservaste en esta Virgen el don de la virginidad que tú sólo puedes dar, y la hiciste llegar al martirio que tenía destinado; te rogamos que por su intercesión, nos libres de los incentivos de la liviandad, para que, resistiendo a todos los adversarios, te aclamemos confiadamente desde la tierra:

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor Jesucristo, que desposó con su santo amor a su virgen Marciana, os gratifique con el don de la castidad.
R/. Amén.

Y el que le entregó como arras el anillo de la fe, os integre indisolublemente en su caridad.
R/. Amén.

Para que permita que actúe en su presencia como abogada en favor vuestro, la que aceptó como esposa con purísimo amor.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios, nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XII Julii. In Festo sanctæ Martianæ virginis, et martyris, f. CCLX.

Missale Hispano-Mozarabicum II (Común de una virgen y mártir: pp. 719-726)

Inicio página

14 Iulii

IN DIEM
SANCTI THEODORI, MARTYRIS

14 de Julio

EN EL DÍA DE
SAN
TEODORO, MÁRTIR

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Gratias tibi agimus, omnipotens Deus, in quo noviter ostenduntur spei fructus, quibus promerendi fiduciam tam fortissimi Martyris tui Theodori præstatur infatigabilis intercessus: quo invictus Christi tui miles officii sui non immemor, qui tradidit animam suam pro Christo, non cesset preces offerre pro populo Christiano.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.

Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.

Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Gracias te damos, Dios omnipotente, que de nuevo nos manifiestas frutos de esperanza, en los que radica la confianza que nos inspira la asistencia continua que nos presta tu gran mártir Teodoro. Así el invicto soldado de Cristo no se olvidará de su oficio, y lo mismo que entregó su vida por Cristo, no cese de ofrecer sus preces por el pueblo cristiano.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que puso en su mártir Teodoro el sincero deseo de sufrir por él, nos apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.

El que le dio a él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.

Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después de vuestro tránsito, os sentéis con él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Novembris. In Sancti Theodori martyris, f. Ap. 21  (Unius Martyris, novem lectionum, f. CLXI).

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Omnipotens Deus, qui Martyrem tuum N. de hostibus triumphare fecisti; eodem intercedente, remove Ecclesiæ hostes; in Ecclesia auge credentes: illi virtute assidua repellantur; isti gratia indefessa multiplicentur: ut tuam in Martyre fortitudinem adversi sentiant, et favorem subjecti cognoscant.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

In psalterio, et cithara dicam: Alleluia. P. In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.

V/. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.

Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.

Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Dios omnipotente, que hiciste triunfar sobre los enemigos al santo mártir Teodoro, por su intercesión, aparta a los enemigos de la Iglesia; acrecienta dentro de la Iglesia a los creyentes; aquellos sean repelidos por la acción constante de tu poder, éstos se vayan multiplicando al no faltarles tu gracia; para que los adversarios sientan tu fortaleza reflejada en el mártir, y los fieles experimenten tu favor.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantaré con el salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.

V/. Cantad al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que puso en su mártir Teodoro el sincero deseo de sufrir por él, nos apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.

El que le dio a él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.

Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después de vuestro tránsito, os sentéis con él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Novembris. In Sancti Theodori martyris, f. Ap. 21  (Unius Martyris, novem lectionum, ff. CLXII; CLX; CLXI).

Inicio página

17 Iulii

IN DIEM SANCTARUM
IUSTÆ ET RUFINÆ,
VIRGINUM ET MARTYRUM
4

IN FESTO
SANCTÆ JUSTÆ VIRGINIS

17 de Julio

EN EL DÍA DE LAS SANTAS
JUSTA Y RUFINA,
VÍRGENES Y MÁRTIRES

EN LA FIESTA DE
SANTA JUSTA, VIRGEN

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Domine Jesu Christe, qui carnis virginitatem servantibus fructum promittis repensare centesimum; intercessu virginis tuæ Justæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut, qui carnis fragilitate dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.

Pater noster qui es in cælis. 2
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Dominus Jesus Christus, qui virginem suam Justam casto servavit pudore, castitatis vos dono munificet:
R/. Amen.

Et, qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, vos suæ connectat indissolubiliter charitati;
R/. Amen.

Ut eam pro vobis apud se suffragatricem admittat, quam sibi incorrupto amore adsumpsit sponsam.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo, que prometes el fruto del ciento por uno a los que conserven la virginidad del cuerpo, por la intercesión de tu virgen Justa, desata los lazos de nuestros pecados, de forma que los que nos sentimos humillados por la fragilidad de nuestra carne, levantemos la cabeza por su patrocinio.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Nuestro Señor Jesucristo, que mantuvo en su casto pudor a la virgen Justa, os haga fructificar en el don de la castidad.
R/. Amén.

El que la dotó con las arras y el anillo de su fe, os una a su amor de manera indisoluble.
R/. Amén.

Que la acepte en su presencia como abogada que os defienda, el mismo que con amor eterno la aceptó como esposa.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XVI Julii. In festo sanctæ Justæ virginis, f. CCLXII. In festivitate sanctæ Rufinæ virginis et martyris, f. CCLXVI (CCLIX-CCLX).

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Deus, qui gressus sanctissimæ Justæ in Evangelii pacis præparatione ita munisti, ut nec lassitudo laboriosi itineris teneritudinem corporis emolliret, nec roborem mentis pœnarum diversitas enervaret: da nobis humilibus tuis mundanæ dilectionis itinera declinare atque contemnere, et per viam pacis, qua ad te perveniamus, gressus nostros clementer impone.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear. P. Propter hoc jocundatum est cor meum, et exultavit lingua mea. Alleluia.

V/. Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam: et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
R/. Propter hoc jocundatum est cor meum, et exultavit lingua mea. Alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Propter hoc jocundatum est cor meum, et exultavit lingua mea. Alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Custodiat vos Dominus omnipotens sanctarum suarum Justæ et Rufinæ precibus exoratus:
R/. Amen.

Sit vobis ubique propitius, qui in Sanctis suis semper est gloriosus;
R/. Amen.

Atque ipsius pietate ab omnibus malis erepti chrismate repleamini Spiritus Sancti.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios que aseguraste los pasos de santa Justa en la preparación del evangelio de la paz, de forma que ni el cansancio del trabajo diario pudiera agotar las fuerzas de su tierno cuerpo, ni las penas diversas disminuyeran la fuerza de su alma; concede a estos humildes siervos tuyos dejar a un lado y despreciar los caminos del amor humano, para seguir el camino de la paz que nos lleve a ti.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Tengo siempre presente al Señor, lo tengo a mi derecha y así nunca tropiezo. P. Por eso se alegra mi corazón, siento la alegría en mis entrañas, aleluya.

V/. Escucha, hija, mira, olvida tu pueblo y tu familia.
R/. Por eso se alegra mi corazón, siento la alegría en mis entrañas, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Por eso se alegra mi corazón, siento la alegría en mis entrañas, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os guarde el Señor Dios omnipotente movido por las súplicas de sus santas Justa y Rufina.
R/. Amén.

Que se os muestre propicio en todas partes, el que siempre es glorioso en sus santos.
R/. Amén.

Y libres de todos los males, por su piedad os llenéis de la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XVI Julii. In festo sanctæ Justæ virginis, ff. CCLXIV; CCLXII.

Inicio página

IN FESTIVITATE
SANCTÆ RUFINÆ VIRGINIS
ET MARTYRIS

EN LA FESTIVIDAD DE
SANTA RUFINA, VIRGEN
Y MÁRTIR

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Domine Jesu Christe, cujus imperio rabidissimus leo non solum a nece beatissimæ virginis et martyris Rufinæ abstinuit, verum etiam feritate deposita ejus immaculatum corpus odoratus præsenti molestia contingere non præsumit; præsta nobis, ut nitore tui Sancti Spiritus circumsepti immanitatem non timeamus leonis horrendi, sed majestatis tuæ virtute repulsus semper a læsione nostra maneat alienus.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Omnipotens Deus, qui beatissimam Rufinam virginitatis ac pudicitiæ ornavit decore, mentes nostras expiet ab omni mundanæ corruptionis contagione.
R/. Amen.

Qui huic præstitit suam idolis non inclinare cervicem, a vobis arceat spirituum malignorum tentationem.
R/. Amen.

Et, sicut illa post victoriam lætatur cum Christo, ita eadem patrocinante reduces vos gaudeatis fieri paradiso.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo, bajo cuyo mandato un furioso león, no solo se abstuvo de matar a la santa virgen y mártir Rufina, sino que a pesar de su ferocidad, después de olfatear su cuerpo virginal, se dispuso a evitarle cualquier clase de molestia; concédenos que, rodeados del esplendor de tu Espíritu Santo, no temamos la crueldad del león horrendo, sino que, rechazado por la fuerza de tu majestad, se mantenga siempre apartado y sin poder dañaros.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Dios omnipotente que adornó a santa Rufina con la gloria de la virginidad y de la pureza, limpie a fondo nuestras almas de todo contagio de corrupción mundana.
R/. Amén.

Como a ella le concedió no doblegar su cerviz ante los ídolos, aparte de vosotros el espíritu de las tentaciones malignas.
R/. Amén.

Y como ella, después de su victoria, se alegra con Cristo, así por su patrocinio, os alegréis vosotros, de vuelta al paraíso.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. In festivitate sanctæ Rufinæ virginis et martyris, f. CCLXV.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Audi, Domine, vocem nostri clamoris, et affectum dona petitionibus nostris: pelle a nobis dolum: procul effuga jurgium: interime vitium, ac præsta alterna dulcedinis incrementa: nostrum namque agnoscimus meritum, sed tuum sequimur salubre præceptum. Ob hoc, quæsumus, in nullo confundamur, sed nos exaudire digneris e cœlis, cum ad te proclamaverimus e terris.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Rami mei rami honoris et gratiæ. Alleluia. P. Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris: Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Domini, sperabo in misericordia Dei mei in æternum, et in sæculum sæculi.
R/. Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris: Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris: Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Omnipotens Deus, qui beatissimam Rufinam virginitatis ac pudicitiæ ornavit decore, mentes nostras expiet ab omni mundanæ corruptionis contagione.
R/. Amen.

Qui huic præstitit suam idolis non inclinare cervicem, a vobis arceat spirituum malignorum tentationem.
R/. Amen.

Et, sicut illa post victoriam lætatur cum Christo, ita eadem patrocinante reduces vos gaudeatis fieri paradiso.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios que aseguraste los pasos de santa Justa en la preparación del evangelio de la paz, de forma que ni el cansancio del trabajo diario pudiera agotar las fuerzas de su tierno cuerpo, ni las penas diversas disminuyeran la fuerza de su alma; concede a estos humildes siervos tuyos dejar a un lado y despreciar los caminos del amor humano, para seguir el camino de la paz que nos lleve a ti.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Mis ramas están cargadas de amor y de gracia, aleluya. P. Yo, como vid florida, produje suave olor, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Y como olivo frondoso en la casa del Señor, tengo confianza en la misericordia de mi Dios para siempre y por todos los siglos.
R/. Yo, como vid florida, produje suave olor, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Yo, como vid florida, produje suave olor, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Dios omnipotente que adornó a santa Rufina con la gloria de la virginidad y de la pureza, limpie a fondo nuestras almas de todo contagio de corrupción mundana.
R/. Amén.

Como a ella le concedió no doblegar su cerviz ante los ídolos, aparte de vosotros el espíritu de las tentaciones malignas.
R/. Amén.

Y como ella, después de su victoria, se alegra con Cristo, así por su patrocinio, os alegréis vosotros, de vuelta al paraíso.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. In festivitate sanctæ Rufinæ virginis et martyris, ff. CCLXVI; CCLX; CCLXV.

Inicio página

IN EXEUNTE VESPERA
SANCTARUM VIRGINUM
JUSTÆ ET RUFINÆ

EN LAS SEGUNDAS VÍSPERAS
DE LAS SANTAS VÍRGENES
JUSTA Y RUFINA

Capitula

Domine Jesu Christe, qui beatissimas virgines Justam et Rufinam vasa misericordiæ tibimet effecisti, ut quæstu fictilium vasculorum contentæ, regnum mererentur futuræ vitæ intrare; da nobis earum intercessu, ut valeat unusquisque nostrum vas suum possidere in honorem et sanctificationem: quo, devictis voluptatum carnalium incentivis, ad coronam mereamur pertingere sanctitatis.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Omnipotens Deus, qui Justam et Rufinam vasa sibi consecravit mundissima, vos in vasis virtutum eligat coronandos.
R/. Amen.

Et, qui per illas fragmine vasculorum non passus est dejici, vos de adversis faciat semper victoriam promereri.
R/. Amen.

Ut earum suffragio, quomodo fecit esse vasa virtutum, lutei corporis in vobis fragmen solidare dignetur.
R/.
Amen.

Qualiter sanctificatione præditi animarum et corporum, regna mereamur. introire cœlorum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo, que hiciste a las santas vírgenes Justa y Rufina receptáculos de misericordia, de forma que contentas con el producto de sus frágiles vasijas, merecieran la entrada en el reino de la vida futura; concédenos por su intercesión, que cada uno de nosotros pueda mantener su vaso en honor y santidad; así, vencidos los incentivos de los placeres mundanos, merezcamos alcanzar la corona de la santidad.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Dios omnipotente que consagró para sí mismo a Justa y Rufina, como vasos purísimo, os elija a vosotros para ser coronados entre los mejores vasos de virtud.
R/. Amén.

El que por su amor no permitió que se abatieran al ver su mercancía rota, haga que vosotros obtengáis siempre la victoria sobre el enemigo.
R/.
Amén.

El que por su amor no permitió que se abatieran al ver su mercancía rota, haga que vosotros obtengáis siempre la victoria sobre el enemigo.
R/.
Amén.

De forma que, dotados de santidad de alma y cuerpo, merezcamos entrar en el reino de los cielos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios, nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. In Exeunte vespera sanctarum Justæ et Rufinæ, f. CCLXVII.

Inicio página

18 Iulii

IN DIEM
SANCTÆ MARINÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS

18 de Julio

 EN EL DÍA DE
SANTA MARINA, VIRGEN Y MÁRTIR

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Domine Jesu Christe, qui carnis virginitatem servantibus, fructum promittis sperare centesimum; intercessu virginis tuæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut qui carnea fragilitate dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Dominus Jesus Christus, qui virginem suam Christinam casto servavit pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.

Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.

Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo, que prometes el fruto del ciento por uno a los que conserven la virginidad del cuerpo, por la intercesión de tu virgen, desata los lazos de nuestros pecados, de forma que los que nos sentimos humillados por la fragilidad de nuestra carne, levantemos la cabeza por su patrocinio.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor Jesucristo, que mantuvo a su virgen Cristina en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.

El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su indisoluble caridad.
R/. Amén.

Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como esposa de amor virginal.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Julii. In sanctæ Marinæ Virginis, f. Ap. 11. (Officium de una Virgine præcipua, f. CLXXX).

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Deus, qui Sanctos tuos unica dilectione complecteris, et gemina ad te charitate tendentes sæcularibus evellis ærumnis; accipe Ecclesiæ tuæ votiva congratulatione obsequia: ut, qui dilectione memores Virginis meritum prædicamus honorem; proficiente in nobis bonitatis augmento, per charitatem proximi, tuæ quoque mereamur dilectioni connecti.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Sicut palma exaltata sum in Cades Alleluia: et sicut oliva speciosa in campis. Alleluia. P. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Domini sperabo et in misericordia Dei mei in æternum, et in sæculum sæculi.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Dominus Jesus Christus, qui virginem suam Christinam casto servavit pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.

Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.

Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, que abrazas a tus santos en un solo amor y libras a los que te corresponden con un amor igual, de las miserias del mundo; acepta los obsequios de tu Iglesia, ofrecidos con toda devoción, para que al recordar con amor los méritos de esta virgen, y tributarte nuestros homenajes, crezca en nosotros la bondad, y por el amor del prójimo, merezcamos también unirnos a tu amor.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Como una palmera me levanto en Cadés, aleluya, como viña frondosa en medio del campo, aleluya. P. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Como olivo cargado de fruto que echó raíces en la casa del Señor, y en la misericordia de mi Dios para siempre, por los siglos de los siglos.
R/. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor Jesucristo, que mantuvo a su virgen Cristina en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.

El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su indisoluble caridad.
R/. Amén.

Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como esposa de amor virginal.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Julii. In sanctæ Marinæ Virginis, f. Ap. 11. (Officium de una Virgine præcipua, ff. CLXXXI; CLXXIX-CLXXX).

Inicio página

19 Iulii

IN DIEM
SANCTORUM SPERATI ET COMITUM, MARTYRUM

19 de Julio

EN EL DÍA DE
SAN ESPERATO Y COMPAÑEROS, MÁRTIRES

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Mirabilis es, Domine, et inaestimabilis in Sanctis tuis, qui es auctor praeclarus omnium mirabilium, et gloriosi certaminis in futura beatitudine clemens remunerator. Te igitur ineffabilis et misericors Deus, poscimus, et mente cernui flagitamus; ut Sperati tui martyris prece sperantium in te votis faveas, et sacrificii vespertini odoramen a suscipias, et nostrorum elogia delictorum pius abeleas a pressuris mundialium, jugum intolerabile tuo a populo suspendas, frugum opulentiam tribuas, intemperantiam arceas, et cunctis fidelium languoribus antidoti salutaris medelam impertias: ut igne tribulationis examinati tibi, quocumque ieris, stolis albis induti, coetibus sanctorum Sperati et Comitum ejus admisti depromamus jugiter, atque dicamus:

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Meritis sanctorum suorum Sperati et Comitum ejus benedictio coelestis adhaereat sensibus vestris, et ditet vos muneribus sempiternis.
R/. Amen.

Et, quorum festa ovantes suscipitis, eorum patrocinio defensati ad Christum indemnes post transitum pervenire possitis.
R/. Amen.

Vos omnes, qui in hoc die fidei alacritate Deum devotione cernua precaturi convenistis, aeterna praemia in futuro adipiscamini.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Eres admirable, Señor, inefable en tus santos, como primer autor de todas las maravillas que podemos ver en ellos, y remunerador en la futura gloria dichosísima, de sus gloriosos combates por la fe. A ti, pues, Dios inefable y misericordioso, te pedimos, porque así lo deseamos de todo corazón, que por los ruegos de tu mártir Esperato, atiendas los votos de los que en ti esperan, aceptando los perfumes del sacrificio vespertino, prives de valor a los párrafos donde constan nuestros delitos, nos libres de la opresión del mundo, el yugo intolerable que soporta tu pueblo, concédenos la abundancia de las cosechas, aparta de nosotros la falta de moderación de los gobernantes y nos impartas la medicina del antídoto saludable para las enfermedades de todos los fieles: de forma que probados por el fuego de la tribulación, te sigamos a donde quiera que vayas, vestidos con túnicas blancas, agregados al grupo de los santos Esperato y compañeros, diciendo como ellos:

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Por los méritos de los santos mártires Esperato y Compañeros, su bendición celestial venga sobre vosotros y os llene con la riqueza de sus dones celestiales.
R/. Amén.

Y pues recibís entre ovaciones su fiesta anual, defendidos por su patrocinio, podáis llegar indemnes hasta Cristo después de vuestro tránsito.
R/. Amén.

Y vosotros todos, los que en este día habéis llegado diligentes, para rogar a Dios con rendida devoción, alcancéis en el futuro los premios eternos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXI Julii. In Festo sancti Sperati et comitum ejus, ff. CCLXVII-CCLXVIII.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Ingeniti Patris Unigenite Filius Dei, Spiritui Sancto coaeternus et consubstantialis, qui ab arce sedis aethereae hujus mundi infima petens ad adoptandum hominem non horruisti vestimentum sumere carnis, et ad liberationem fidelium non es dedignatus in forma servi salvare, et in statera appendere Crucis, et perferre exitium mortis: interventu Sanctorum tuorum Sperati et Comitum ejus hodierna solemnia celebrantibus existe mitis; ut orationem, quam tuis docuisti tenendam discipulis, Patrem cordis officio proclamemus e terris:

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Laus Domini in Ecclesia sanctorum. Alleluia. P. Laetetur Israel in eo, qui fecit ipsum. Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit.
R/. Laetetur Israel in eo, qui fecit ipsum. Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/.
Laetetur Israel in eo, qui fecit ipsum. Alleluia, alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Meritis sanctorum suorum Sperati et Comitum ejus benedictio coelestis adhaereat sensibus vestris, et ditet vos muneribus sempiternis.
R/. Amen.

Et, quorum festa ovantes suscipitis, eorum patrocinio defensati ad Christum indemnes post transitum pervenire possitis.
R/. Amen.

Vos omnes, qui in hoc die fidei alacritate Deum devotione cernua precaturi convenistis, aeterna praemia in futuro adipiscamini.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

En esta festividad anual de Bartolomé, tu apóstol y mártir, que alegra a todo el pueblo católico, extendido ya por todo el mundo, con las maravillas obradas por tus apóstoles, te rogamos, Señor, que, como a él le diste la potestad de mandar sobre los demonios, no nos prives de la gracia de tu misericordia a cuantos en este día acudimos a ti humildemente para darte gloria. Así, los que bajo el peso de nuestros pecados llenamos esta iglesia venerable, por su ayuda lleguemos, dichosos al reino celeste; de forma que, si no podemos justificarnos por nuestros propios méritos, por su patrocinio alcancemos la incorporación a tus santos para siempre.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

La alabanza del Señor en la Iglesia de los santos, aleluya, aleluya. P. Que se alegre Israel con su Creador, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Cantad al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Que se alegre Israel con su Creador, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Que se alegre Israel con su Creador, aleluya, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Por los méritos de los santos mártires Esperato y Compañeros, su bendición celestial venga sobre vosotros y os llene con la riqueza de sus dones celestiales.
R/. Amén.

Y pues recibís entre ovaciones su fiesta anual, defendidos por su patrocinio, podáis llegar indemnes hasta Cristo después de vuestro tránsito.
R/. Amén.

Y vosotros todos, los que en este día habéis llegado diligentes, para rogar a Dios con rendida devoción, alcancéis en el futuro los premios eternos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXI Julii. In Festo sancti Sperati et comitum ejus, ff. CCLXVIII-CCLXIX.

Inicio página

21 Iulii

IN DIEM
SANCTI VICTORIS, MARTYRIS

21 de Julio

EN EL DÍA DE
SAN
VÍCTOR, MÁRTIR

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Gratias tibi agimus, omnipotens Deus, in quo noviter ostenduntur spei fructus, quibus promerendi fiduciam tam fortissimi Martyris tui Victoris præstatur infatigabilis intercessus: quo invictus Christi tui miles officii sui non immemor, qui tradidit animam suam pro Christo, non cesset preces offerre pro populo Christiano.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.

Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.

Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Gracias te damos, Dios omnipotente, que de nuevo nos manifiestas frutos de esperanza, en los que radica la confianza que nos inspira la asistencia continua que nos presta tu gran mártir Víctor. Así el invicto soldado de Cristo no se olvidará de su oficio, y lo mismo que entregó su vida por Cristo, no cese de ofrecer sus preces por el pueblo cristiano.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que puso en su mártir Víctor el sincero deseo de sufrir por él, nos apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.

El que le dio a él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.

Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después de vuestro tránsito, os sentéis con él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Octobris. In sancti Victoris Martyris, f. Ap. 18  (Unius Martyris, novem lectionum, f. CLXI).

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Omnipotens Deus, qui Martyrem tuum N. de hostibus triumphare fecisti; eodem intercedente, remove Ecclesiæ hostes; in Ecclesia auge credentes: illi virtute assidua repellantur; isti gratia indefessa multiplicentur: ut tuam in Martyre fortitudinem adversi sentiant, et favorem subjecti cognoscant.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

In psalterio, et cithara dicam: Alleluia. P. In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.

V/. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.

Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.

Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Dios omnipotente, que hiciste triunfar sobre los enemigos al santo mártir Víctor, por su intercesión, aparta a los enemigos de la Iglesia; acrecienta dentro de la Iglesia a los creyentes; aquellos sean repelidos por la acción constante de tu poder, éstos se vayan multiplicando al no faltarles tu gracia; para que los adversarios sientan tu fortaleza reflejada en el mártir, y los fieles experimenten tu favor.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantaré con el salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.

V/. Cantad al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que puso en su mártir Víctor el sincero deseo de sufrir por él, nos apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.

El que le dio a él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.

Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después de vuestro tránsito, os sentéis con él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Octobris. In sancti Victoris Martyris, f. Ap. 18  (Unius Martyris, novem lectionum, ff. CLXII; CLX; CLXI).

Inicio página

22 Iulii

IN DIEM
SANCTÆ MARIÆ MAGDALENÆ, CONFESSORIS
5

22 de Julio

EN EL DÍA DE
SANTA MARÍA MAGDALENA, CONFESORA

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Deus, qui beatæ Mariæ Magdalenæ pœnitentiam ita tibi placitam, gratamque fecisti, ut non solum ei peccata dimitteres, sed etiam singulari tui amoris gratia cordis ejus intima perlustrares; da nobis tuæ propitiationis abundantiam, ut ejus solemnitate lætemur, cujus precibus apud te a peccatorum nostrorum maculis emundemur.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui beatissimæ Mariæ Magdalenæ se digne coram hominibus fecit confiteri, confiteatur vos coram Patre suo, qui est in cœlis:
R/. Amen.

Et, qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit cantica, ipse confessionem vestram remunerandam suscipiat.
R/.
Amen.

Ut exemplo Mariæ Magdalenæ confitendo et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes ejus, quem confessi estis, mereamini esse in cœlo.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, la penitencia de santa María Magdalena te fue tan agradable y querida, que no solamente le perdonaste los pecados, sino que también enriqueciste lo más íntimo de su corazón con una especial gracia de tu amor. Te pedimos que nos concedas la abundancia de tu propiciación de modo que, no solamente nos alegremos con su solemnidad, sino que, con sus plegarias, en tu presencia quedemos limpios de las manchas de nuestros pecados.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo Señor, que hizo que santa María Magdalena lo confesase dignamente ante los hombres, os confiese también a vosotros ante su Padre que está en los cielos.
R/. Amén.

Cristo Señor, que después de recibir su confesión, puso en su boca un cántico de alabanza, reciba vuestra confesión para recompensarla.
R/.
Amén.

Que, siguiendo el ejemplo de María Magdalena, que confesó y alabó el nombre de Jesucristo, mientras lo confesáis en esta vida, podáis alcanzar tener parte en el cielo.
R/.
Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Julii. In festo sanctæ Mariæ Magdalenæ, f.  Ap. 12.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Deus, qui beatæ Mariæ Magdalenæ pœnitentiam ita tibi placitam, gratamque fecisti, ut non solum ei peccata dimitteres, sed etiam singulari tui amoris gratia cordis ejus intima perlustrares; da nobis tuæ propitiationis abundantiam, ut ejus solemnitate lætemur, cujus precibus apud te a peccatorum nostrorum maculis emundemur.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Germinabunt ossa tua quasi salices Alleluia, P. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.

V/. Et erit tamquam lignum, quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui beatissimæ Mariæ Magdalenæ se digne coram hominibus fecit confiteri, confiteatur vos coram Patre suo, qui est in cœlis:
R/. Amen.

Et, qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit cantica, ipse confessionem vestram remunerandam suscipiat.
R/.
Amen.

Ut exemplo Mariæ Magdalenæ confitendo et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes ejus, quem confessi estis, mereamini esse in cœlo.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Dios, la penitencia de santa María Magdalena te fue tan agradable y querida, que no solamente le perdonaste los pecados, sino que también enriqueciste lo más íntimo de su corazón con una especial gracia de tu amor. Te pedimos que nos concedas la abundancia de tu propiciación de modo que, no solamente nos alegremos con su solemnidad, sino que, con sus plegarias, en tu presencia quedemos limpios de las manchas de nuestros pecados.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Florecerán tus huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las corrientes de agua, aleluya, aleluya.

V/. Serás como un esqueje trasplantado puesto al lado de la reguera, que dará fruto a su tiempo.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo Señor, que hizo que santa María Magdalena lo confesase dignamente ante los hombres, os confiese también a vosotros ante su Padre que está en los cielos.
R/. Amén.

Cristo Señor, que después de recibir su confesión, puso en su boca un cántico de alabanza, reciba vuestra confesión para recompensarla.
R/.
Amén.

Que, siguiendo el ejemplo de María Magdalena, que confesó y alabó el nombre de Jesucristo, mientras lo confesáis en esta vida, podáis alcanzar tener parte en el cielo.
R/.
Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Julii. In festo sanctæ Mariæ Magdalenæ, ff.  Ap. 13Ap. 12.

Inicio página

24 Iulii

IN DIEM
SANCTI BARTHOLOMÆI, APOSTOLI

24 de Julio

EN EL DÍA DE
SAN
BARTOLOMÉ, APÓSTOL

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Christe Dei Filius, Dei virtus, et Dei sapientia, qui per uterum Virginis nasci dignatus es verus Deus invisibilis, et verus homo in carne apparuisti visibilis; per intercessum sancti Bartholomæi Apostoli et Martyris tui peccatorum abluamur a crimine, et mereamur terram repromissionis, illam scilicet beatitudinem perfectionis intrare: quatenus per te, qui eumdem martyrem tuum Bartholomæum Apostolum, cujus solemnitatem hodie ob laudem tui nominis vel miraculum Deitatis devotissime celebramus, multis sanctorum Angelorum custodiis seu adminiculis roborasti; cujusque intima sancti Spiritus calore perflasti, facias nos illæsos evadere laqueos inimici: Ut, sicut ille a te potestatem accepit ponere pedes suos super serpentes et scorpiones et supra virtutem inimici, ita et nos sumamus invictum de tua sancta potestate auxilium, ut conculcemus et extinguamus regulum et basiliscum, qui nonnumquam per negligentiam nostram regnant in nos regno peccati; Qualiter puro corde et purgatis labiis tibi mereamur dignissime deservire in terris:

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui per martyrem suum Bartholomæum Apostolum insigne fecit miraculum, dum ad sui nominis fidem et regem convertit et populum, faciat vos adipisci regnum cœlorum:
R/.
Amen.

Et, qui per illum calliditatem Zabuli manifestam fecit cuneis populorum, per ejus interventum adsistat vos in congregatione Sanctorum suorum:
R/.
Amen.

Et per hunc eumdem Apostolum suum Bartholomæum, qui et aurum et gemmarum, ut lutum, repulit ornamenta; per eum vos Christus Dominus faciat adscendere sursum, ubi ejus interminabile super omnem creaturam regnat imperium.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Cristo Hijo de Dios, su fuerza y su sabiduría, que a través del seno de la Virgen te dignaste nacer verdadero Dios invisible y verdadero hombre visible en tu cuerpo, por las intercesión de San Bartolomé, apóstol y mártir, quedemos limpios de la suciedad del pecado y merezcamos la tierra de promisión, es decir, incorporarnos a la sociedad de los perfectos al celebrar hoy su fiesta con toda devoción, para alabanza de tu nombre y admiración de tus milagros por obra de tu gracia, con la que diste fortaleza al mismo mártir, por la custodia cuidadosa de los santos ángeles. Tú, que abrasaste sus entrañas con el fuego de amor del Espíritu Santo, haz que nosotros escapemos sin daño de los lazos del enemigo. Para que como él recibió de ti la potestad de pisar serpientes y escorpiones como pisaba también el poder del enemigo, también nosotros recibamos el invencible auxilio de tu poder, para pisotear y extinguir víboras y alacranes, que algunas veces, por negligencia nuestra, mantienen su dominio en nosotros, cuando somos reino del pecado. Así, con puro corazón y labios purificados, podremos alcanzar la dignidad de aclamarte en esta tierra:

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que por su mártir Bartolomé, Apóstol, realizó un insigne milagro cuando convirtió a la fe cristiana al rey y al pueblo, haga que vosotros alcancéis el reino de los cielos.
R/. Amén.

Quien por el mismo Apóstol puso en evidencia la astucia del demonio en diversos pueblos, por su intervención esté con vosotros cuando se reúnan todos los pueblos.
R/. Amén.

Y si por el mismo apóstol Bartolomé repudió los adornos de oro y piedras preciosas, como si fueran barro, por él también os haga ascender a la altura, donde está establecido su imperio eterno sobre todas las criaturas.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXIV Augusti. In festivitate Sancti Bartholomæi, apostoli, f. CCLXXXVI.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Ecce Domine, Apostoli tui et martyris Bartholomæi annua suscipitur incolenda festivitas, quæ totam Catholicæ plebis togam ad gaudia provocat, dum se ejus miraculis toto jam mundo dilatat. Quæsumus proinde; ut, qui illi per Spiritum Sanctum dedisti potestatem imperandi demonibus, gratiam misericordiæ tuæ a nobis non auferas ad te in ejus honore humili voto currentibus: ut, qui gravati delictis, ejus venerabile nunc incolimus festum, ejus meritis beati cœleste veniamus ad regnum; ut, si de propriis non meremur justificari, ejus patrocinio Sanctis tuis mereamur in perpetuum sociari:

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Diligam eum ex toto corde meo, dicit Dominus; P. Et erit sicut ros, Israel: germinabit sicut lilium, et florebit. Alleluia, alleluia.

V/. Et ego primogenitum ponam illum excelsum præ regibus terræ.
R/. Et erit sicut ros, Israel: germinabit sicut lilium, et florebit. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et erit sicut ros, Israel: germinabit sicut lilium, et florebit. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui per martyrem suum Bartholomæum Apostolum insigne fecit miraculum, dum ad sui nominis fidem et regem convertit et populum, faciat vos adipisci regnum cœlorum:
R/.
Amen.

Et, qui per illum calliditatem Zabuli manifestam fecit cuneis populorum, per ejus interventum adsistat vos in congregatione Sanctorum suorum:
R/.
Amen.

Et per hunc eumdem Apostolum suum Bartholomæum, qui et aurum et gemmarum, ut lutum, repulit ornamenta; per eum vos Christus Dominus faciat adscendere sursum, ubi ejus interminabile super omnem creaturam regnat imperium.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

En esta festividad anual de Bartolomé, tu apóstol y mártir, que alegra a todo el pueblo católico, extendido ya por todo el mundo, con las maravillas obradas por tus apóstoles, te rogamos, Señor, que, como a él le diste la potestad de mandar sobre los demonios, no nos prives de la gracia de tu misericordia a cuantos en este día acudimos a ti humildemente para darte gloria. Así, los que bajo el peso de nuestros pecados llenamos esta iglesia venerable, por su ayuda lleguemos, dichosos al reino celeste; de forma que, si no podemos justificarnos por nuestros propios méritos, por su patrocinio alcancemos la incorporación a tus santos para siempre.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Le amo entrañablemente, dice el Señor. P. Será como rocío para Israel, germinará y florecerá como los lirios. Aleluya, aleluya.

V/. Y yo le ensalzaré como a mi Primogénito, sobre todos los reyes de la tierra.
R/. Será como rocío para Israel, germinará y florecerá como los lirios. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Será como rocío para Israel, germinará y florecerá como los lirios. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que por su mártir Bartolomé, Apóstol, realizó un insigne milagro cuando convirtió a la fe cristiana al rey y al pueblo, haga que vosotros alcancéis el reino de los cielos.
R/. Amén.

Quien por el mismo Apóstol puso en evidencia la astucia del demonio en diversos pueblos, por su intervención esté con vosotros cuando se reúnan todos los pueblos.
R/. Amén.

Y si por el mismo apóstol Bartolomé repudió los adornos de oro y piedras preciosas, como si fueran barro, por él también os haga ascender a la altura, donde está establecido su imperio eterno sobre todas las criaturas.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXIV Augusti. In festivitate Sancti Bartholomæi, apostoli, ff. CCLXXXVII; CLVI; CCLXXXVI.

Inicio página

25 Iulii

IN DIEM
SANCTI CUCUPHATIS, MARTYRIS

25 de Julio

 EN EL DÍA DE
SAN CUCUFATE, MÁRTIR

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Gratias tibi agimus, omnipotens Deus, in quo noviter ostenduntur spei fructus, quibus promerendi fiduciam tam fortissimi Martyris tui Cucuphatis præstatur infatigabilis intercessus: quo invictus Christi tui miles officii sui non immemor, qui tradidit animam suam pro Christo, non cesset preces offerre pro populo Christiano.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.

Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.

Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis. Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Gracias te damos, Dios omnipotente, que de nuevo nos manifiestas frutos de esperanza, en los que radica la confianza que nos inspira la asistencia continua que nos presta tu gran mártir Cucufate Así el invicto soldado de Cristo no se olvidará de su oficio, y lo mismo que entregó su vida por Cristo, no cese de ofrecer sus preces por el pueblo cristiano.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que puso en su mártir Cucufate el sincero deseo de sufrir por él, nos apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.

El que le dio a él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.

Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después de vuestro tránsito, os sentéis con él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXX Julii. In die sancti Cucufati, f. CCLXXII (Unius Martyris, novem lectionum, CLXI).

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Omnipotens Deus, qui Martyrem tuum Cucuphatem de hostibus triumphare fecisti; eodem intercedente, remove Ecclesiæ hostes; in Ecclesia auge credentes: illi virtute assidua repellantur; isti gratia indefessa multiplicentur: ut tuam in Martyre fortitudinem adversi sentiant, et favorem subjecti cognoscant.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

In psalterio, et cithara dicam: Alleluia. P. In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.

V/. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit.
R/.  In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/.  In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.

Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.

Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis. Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios omnipotente, que hiciste triunfar sobre los enemigos al mártir Cucufate, por su intercesión, aparta a los enemigos de la Iglesia; acrecienta dentro de la Iglesia a los creyentes; aquellos sean repelidos por la acción constante de tu poder, éstos se vayan multiplicando al no faltarles tu gracia; para que los adversarios sientan tu fortaleza reflejada en el mártir, y los fieles experimenten tu favor.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantaré con el salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.

V/. Cantad al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que puso en su mártir Cucufate el sincero deseo de sufrir por él, nos apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.

El que le dio a él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.

Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después de vuestro tránsito, os sentéis con él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXX Julii. In die sancti Cucufati, f. CCLXXII (Unius Martyris, novem lectionum, CLXII; CLX; CLXI).

Inicio página

26 Iulii

IN DIEM
SANCTÆ CHRISTINÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS

26 de Julio

 EN EL DÍA DE
SANTA CRISTINA, VIRGEN Y MÁRTIR

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Domine Jesu Christe, qui carnis virginitatem servantibus, fructum promittis sperare centesimum; intercessu virginis tuæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut qui carnea fragilitate dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Dominus Jesus Christus, qui virginem suam Christinam casto servavit pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.

Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.

Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo, que prometes el fruto del ciento por uno a los que conserven la virginidad del cuerpo, por la intercesión de tu virgen, desata los lazos de nuestros pecados, de forma que los que nos sentimos humillados por la fragilidad de nuestra carne, levantemos la cabeza por su patrocinio.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor Jesucristo, que mantuvo a su virgen Cristina en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.

El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su indisoluble caridad.
R/. Amén.

Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como esposa de amor virginal.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXIV Julii. In Festo sanctæ Christinæ, virginis et martyris, f. CCLXIX (Officium de una Virgine præcipua, f. CLXXX).

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Deus, qui Sanctos tuos unica dilectione complecteris, et gemina ad te charitate tendentes sæcularibus evellis ærumnis; accipe Ecclesiæ tuæ votiva congratulatione obsequia: ut, qui dilectione memores Virginis meritum prædicamus honorem; proficiente in nobis bonitatis augmento, per charitatem proximi, tuæ quoque mereamur dilectioni connecti.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Sicut palma exaltata sum in Cades Alleluia: et sicut oliva speciosa in campis. Alleluia. P. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Domini sperabo et in misericordia Dei mei in æternum, et in sæculum sæculi.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Dominus Jesus Christus, qui virginem suam Christinam casto servavit pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.

Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.

Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, que abrazas a tus santos en un solo amor y libras a los que te corresponden con un amor igual, de las miserias del mundo; acepta los obsequios de tu Iglesia, ofrecidos con toda devoción, para que al recordar con amor los méritos de esta virgen, y tributarte nuestros homenajes, crezca en nosotros la bondad, y por el amor del prójimo, merezcamos también unirnos a tu amor.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Como una palmera me levanto en Cadés, aleluya, como viña frondosa en medio del campo, aleluya. P. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Como olivo cargado de fruto que echó raíces en la casa del Señor, y en la misericordia de mi Dios para siempre, por los siglos de los siglos.
R/. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor Jesucristo, que mantuvo a su virgen Cristina en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.

El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su indisoluble caridad.
R/. Amén.

Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como esposa de amor virginal.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Die XXIV Julii. In Festo sanctæ Christinæ, virginis et martyris, f. CCLXIX (Officium de una Virgine præcipua, ff. CLXXXI; CLXXIX-CLXXX).

Inicio página

ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO - AGOSTO - SEPTIEMBRE - OCTUBRE - NOVIEMBRE - DICIEMBRE

Deo gratias


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775). Se sigue el calendario actual del Rito hispano-mozárabe según lo establece el Missale Hispano-Mozarabicum II.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Propio de los Santos. Enero - Julio (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Salvo que el propio indique otra cosa, según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la Capítula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente después la Bendición de Vísperas.
4. En el Breviario hay dos oficios,de vísperas y laudes, uno para santa Justa y otro para Santa Rufina y un oficio de vísperas de salida común para ambas.
5. Traducción de completuria y bendición: Cf. Missale Hispano-Mozarabicum II (p. 436).

 

Índice Oficio DivinoInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX