Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1

Grabado Tiempo de Adviento

COMPLETURIAS Y BENDICIONES DE LOS OFICIOS
DE LA SEMANA VI DE
ADVIENTO
 
ÍNDICE
DOMINGO VI.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
LUNES VI.
LAUDES. VÍSPERAS.
VIGILIA DE LA NATIVIDAD DEL SEÑOR.
LAUDES.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI

Inicio página

 

 

IN SEXTO DOMINICO
DE ADVENTU DOMINI

SEXTO DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL SEÑOR

Ad Vesperos / A Vísperas

Capitula

Hosanna filio David: benedictus, qui venit in nomine Domini: benedictum, quod venit, regnum patris David: Hosanna in excelsis. Proinde quæsumus et rogamus, ut arcana pectoris nostri splendore Paracliti Spiritus irradies, et adminiculo dexteræ tuæ nos præsenti in sæculo a cunctis malis eruas, et ad regnum cum tuis laudibus tripudiantes perducas.

Pater noster qui es in cælis. 2
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Deus, qui venit, ut liberet nos, tales nos faciat, quales liberandos efficiat.
R/. Amen.

Libertas, quam redimendis redimens contulit, redemptionis conservatione defendat.
R/. Amen.

Ut, qui Redemptor venit ad mundum, redemptos nos pervehat in cœlum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Hosanna al Hijo de David, bendito el que viene en el nombre del Señor, bendito el reino de nuestro padre David, que viene en nombre del Señor, bendito el reino de nuestro padre David, que viene con él. Hosanna en las alturas. Por eso te suplicamos, que ilumines con el esplendor del Espíritu Santo lo más profundo de nuestros corazones, nos libres de todo mal en este mundo, y nos lleves a tu reino, con los que te alaban en una danza constante.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Dios que viene a liberarnos, nos haga tal como nos quiere para que salgamos libres.
R/. Amén.

Defienda, al conservar a los redimidos, la libertad que nos otorgó al redimirnos.
R/. Amén.

Para que, si vino al mundo como redentor, nos lleve redimidos al cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 39.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Domine, cujus est regnum potentia terribile, et præcinctum virtute, quem flumina Doctorum elevatis vocibus laudant, et mirabilia maris concelebrant: excita potentiam tuam, et brachii tui terribilem fortitudinem, quæ conterat jugum nostræ servitutis miserorum colla prementis; nostrasque fatigatas confortet manus, debilia roboret genua, convalescere pusillanimes faciat; nec ultra sit, quod timeamus ex inimico, quia propter salvationem nostram venire credimus nostrum piissimum Redemptorem.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda 3

Miserere, Deus, omnium; et respice nos. Alleluia. P. Et ostende nobis lumen miserationum tuarum. Alleluia: alleluia.

V/. Deus tu convertens vivificabis nos: et plebs tua lætabitur in te.
R/. Et ostende nobis lumen miserationum tuarum. Alleluia: alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et ostende nobis lumen miserationum tuarum. Alleluia: alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Deus, qui venit, ut liberet nos, tales nos faciat, quales liberandos efficiat.
R/. Amen.

Libertas, quam redimendis redimens contulit, redemptionis conservatione defendat.
R/. Amen.

Ut, qui Redemptor venit ad mundum, redemptos nos pervehat in cœlum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor, tu reino es terrible por su poderío y su fortaleza, lo alaban en alta voz los ríos de los doctores que celebran las maravillas del mar.
Despierta tu poder y la terrible fuerza de tu brazo, para destruir el yugo de nuestra esclavitud que oprime nuestros cuellos desvalidos, conforte nuestras manos fatigadas, robustezca las rodillas vacilantes, dé fuerza a los de poco ánimo, y nunca más ocurra que temamos al enemigo, puesto que creemos que para nuestra salvación vino nuestro piadosísimo Redentor.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Dios, ten misericordia de nosotros y míranos, aleluya. P. Muéstranos la luz de tu misericordia, aleluya, aleluya.

V/. Señor, al volverte, nos darás la vida, tu pueblo se alegrará contigo.
R/. Muéstranos la luz de tu misericordia, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Muéstranos la luz de tu misericordia, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Dios que viene a liberarnos, nos haga tal como nos quiere para que salgamos libres.
R/. Amén.

Defienda, al conservar a los redimidos, la libertad que nos otorgó al redimirnos.
R/. Amén.

Para que, si vino al mundo como redentor, nos lleve redimidos al cielo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 41; 39.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de salida

Capitula

Deus, cujus æternitas tempora præscit, et ordinat; qui in plenitudine temporum Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum nasciturum ex Virgine destinas; ut æternus ex te sine tempore prodiens, pro nobis Conditor nasceretur in tempore; ut et nostra scilicet tempora visitet, et temporales suæ immortalitatis participes reddat; assistat tibi pro nobis: ut, quos Adventu suo mirabiliter redemit, munere suo abundantissime ditet.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui per susceptæ mysterium carnis notam fecit mundo gloriam suæ divinitatis, adventu suo nos vivificet a delictis.
R/. Amen.

Quique in se suscepit infirmitatem nostram, ipse in nobis conferat misericordiam suam.
R/. Amen.

Et qui primum veniens humilis redemit mundum a crimine; secundo adveniens, ab omni nostro nos reatu justificet.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, que en tu eternidad conoces y ordenas los siglos, y al llegar la plenitud de lo tiempos, determinaste que nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, naciera de una Virgen, para que procediendo de ti eterno, sin relación al tiempo, fuera en el tiempo nuestro Creador, y en el tiempo se mezclara con nosotros, los temporales, para hacernos partícipes de su inmortalidad; permite que él sea nuestro abogado delante de ti, para que dote con munificencia a los que maravillosamente redimió con su venida.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que por el misterio de su Encarnación, mostró al mundo la gloria de su divinidad, nos traiga la vida con su llegada, librándonos del pecado.
R/. Amén.

El que aceptó para sí nuestra debilidad, ejerza con nosotros su misericordia.
R/. Amén.

Y el que, viniendo primero en humildad, redimió al mundo sus pecados, al venir por segunda vez nos libre de todo rastro de culpa.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 41; 8.

Inicio página

FERIA SECUNDA
SEXTÆ HEBDOMADÆ

LUNES
DE LA SEXTA SEMANA

In Laudibus / En Laudes

Ut in secunda feria primæ hebdomadæ / Como el lunes de la primera semana

Capitula

Emitte, omnipotens Pater, de summis Cœlorum claritatis tuæ lumen, Dominum nostrum Jesum Christum, et nostrorum arcana irradia pectorum: ostende veritatem tuam, quæ nos a falsis inimici seductionibus eruat: et plebem, quam repuleras, ipse tibi restituat.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Æternus Dominus, qui humilitate potius quam sacrificio placatur: ipse vobis peccata dimittat, et clementiæ suæ miseratio semper subveniat.
R/. Amen.

Vestra vota, desideriaque Christus Dominus in bono adimpleat, et salutis copiam animabus vestris concedat.
R/. Amen.

Qui larga miseratione peccatoribus veniam donat, ipse vobis misericordiæ suæ dona attribuat.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Envía, Dios omnipotente, desde lo más alto del cielo, la luz de tu claridad, nuestro Señor Jesucristo, ilumina lo más profundo de nuestros corazones, muéstranos tu verdad, que nos libre de las falsas seducciones del enemigo y oblígale a devolverte el pueblo que tu habías rechazado.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendrá Dios abiertamente, no pasará desapercibido. Aleluya. P. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Dios eterno, que se aplaca más con humildad que con sacrificio, os perdone los pecados y os acoja siempre con su clemencia misericordiosa. R/. Amén.

Cristo el Señor supla lo que falta a vuestros votos y deseos y conceda a vuestras almas la salud perfecta.
R/. Amén.

El que con su amplia misericordia da el perdón a los pecadores, os aplique los dones de su piedad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 42; 10; 8.

Inicio página

Ad Vesperos / A Vísperas

Ut supra in secunda feria / Como el lunes de la primera semana

Capitula

Exurge, Deus, qui judicas terram, et brachio fortitudinis rege, quos miserabili concedere dignatus es opere, quosque facinora aggravant vitiorum; tuarum subleva miserationum: ut justitiam tuam, quam cœli annunciant, agnoscamus, et gloriam tuam cum omnibus populis videamus: ut inhabitet gloria in terra nostra, et sit redemptio nobis, quam alacres fide credimus esse venturam.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui ad hoc venit, ut impietates a domo Jacob averteret; ad hoc iterum veniet, ut redeuntes ad se a mortis potestate liberet.
R/. Amen.

Et, qui dudum veniens, reconciliare dignatus est mundum; ad judicium veniens, ab omni nos pœnarum liberet cruciatu.
R/. Amen.

Ut cum illo gaudeamus in gloria, quem hic pura fidei incolimus conscientia.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Levántate, Señor, que gobiernas a la tierra, dirige con tu poder a los que has querido otorgar un régimen de misericordia y a los que van cargados con el enorme fardo de los vicios; alívialos con tus repetidos actos de misericordia, para que reconozcamos esa justicia tuya que proclaman los cielos y veamos tu gloria con todos los pueblos, para que esa gloria esté en nuestra tierra, y sea para nosotros la redención, que, firmes en la fe, creemos que ha de venir.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que vino precisamente para apartar las infidelidades de la casa de Jacob, vendrá de nuevo para esto: libra del poder de la muerte a los que se han vuelto a él.
R/.
Amén.

El que cuando vino anteriormente se dignó reconciliar al mundo; cuando venga para el juicio, nos libere e todo tormento debido por nuestros pecados.
R/. Amén.

Para que gocemos con él en la gloria cuantos aquí hemos vivido en la pura conciencia de la fe.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 42; 10.

Inicio página

IN VIGILIA
NATIVITATIS DOMINI

EN LA VIGILIA
DE LA NATIVIDAD DEL SEÑOR

In Laudibus / En Laudes

Ut in quarta feria primæ hebdomadæde Adventu Domini / Como el miércoles de la primera semana

Capitula

Deus, cui omnis terra præconans jubilat laudem; cujus gloriam canora psalmi conclamant voce; cujusque terribilem in tuis operibus fatetur virtutem; notum facito salutare tuum in conspectu omnium nostrorum.
Revela justitiam tuam, qua possimus te nostrum agnoscere creatorem: et esto memor misericordiæ tuæ, qua nostrorum criminum mereamur invenire remissionem: ut videntes salutare tuum, jubilemus tibi, hymnum cantemus in exultatione psalmum; et perfrui mereamur tuæ beatitudinis præmio.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio 4

Redemptor noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis; compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.

Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.

Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus exultemus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios a quien toda la tierra felicita cantando su alabanza, cuya gloria cantas los salmos con voz sonora, cuyo terrible poder se canta en todas tus obras; danos a conocer a tu salvador.
Revela tu justicia, con la que podamos reconocerte como nuestro Creador y recuerda tu misericordia, por la que podamos encontrar remisión de nuestros pecados, para que al ver a tu salvador, le felicitemos, le cantemos un himno con exultación de salmo y merezcamos disfrutar el premio de tu felicidad eterna.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendrá Dios abiertamente, no pasará desapercibido. Aleluya. P. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Redentor y Señor nuestro, que naciendo en naturaleza humana, apartó de nosotros el yugo de la ley, complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.

Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.

Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de su segundo Adviento.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 43; 12; 8.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo I: Adviento - Navidad (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes, salvo que el propio indique otra cosa, tras la Capítula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente después la Bendición de Vísperas.
4. El Breviario no indica bendición. Seguimos el criterio de utilizar la de vísperas.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

 

Índice breviarioInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX