Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1

Grabado Tiempo de Adviento

COMPLETURIAS Y BENDICIONES DE LOS OFICIOS
DE LA SEMANA II DE
ADVIENTO
 
ÍNDICE
DOMINGO II.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
LUNES II.
LAUDES. VÍSPERAS.
MIÉRCOLES II.
LAUDES. VÍSPERAS.
VIERNES II.
LAUDES. VÍSPERAS.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI

Inicio página

 

 

IN SECUNDO DOMINICO
DE ADVENTU DOMINI

SEGUNDO DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL SEÑOR

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Deus, cui omnis terra præconans jubilat laudem; cujus gloriam canora psalmi conclamant voce; cujusque terribilem in tuis operibus fatetur virtutem; notum facito salutare tuum in conspectu omnium nostrorum. Revela justitiam tuam, qua possimus te nostrum agnoscere creatorem: et esto memor misericordiæ tuæ, qua nostrorum criminum mereamur invenire remissionem: ut videntes salutare tuum, jubilemus tibi, hymnum cantemus in exultatione psalmum; et perfrui mereamur tuæ beatitudinis præmio.

Pater noster qui es in cælis. 2
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Deus, Dei Patris Filius, qui olim Prophetarum vaticinio in carne prædictus es nasciturus, nascentia in nos virtutum corrobores.
R/.
Amen.

Quosque mysterio incarnationis suæ adoptavit sibi in filios, non patiatur quosquam a se effici alienos.
R/.
Amen.

Ut gaudium, quod aliquando de ejus fide sumimus, per exhibitionem operum bonorum multiplicius cumulemus.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios a quien toda la tierra felicita cantando su alabanza, cuya gloria cantas los salmos con voz sonora, cuyo terrible poder se canta en todas tus obras; danos a conocer a tu salvador. Revela tu justicia, con la que podamos reconocerte como nuestro Creador y recuerda tu misericordia, por la que podamos encontrar remisión de nuestros pecados, para que al ver a tu salvador, le felicitemos, le cantemos un himno con exultación de salmo y merezcamos disfrutar el premio de tu felicidad eterna.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Dios, Hijo de Dios Padre, cuyo nacimiento en la carne, fue anunciado en otros tiempos por los vaticinios de los profetas, arraiga las virtudes que están naciendo en nosotros.
R/. Amén.

Y no permitas que se separe de él ninguno de los que por el misterio de su encarnación adoptó por hijos.
R/. Amén.

Así acrecentaremos aquel gozo que en cierto momento obtuvimos por la fe, mediante nuestras buenas obras.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 14; 12.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Christus, qui, nasciturus in carne, complementum factus es legis; perfectionem in nobis tribue sanctitatis: et, qui olim Adventu tuo redimere dignatus es mundum, judicii tui tempore a suppliciis serva animas redemptorum.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda 3

Deus summus, terribilis super omnem terram: alleluia. P. Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris. P. Elegit nos hereditatem sibi, quam dilexit: alleluia, alleluia.

V/. Omnes gentes, plaudite manibus: jubilate Deo in voce exultationis.
R/.
Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Elegit nos hereditatem sibi, quam dilexit: alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Deus, Dei Patris Filius, qui olim Prophetarum vaticinio in carne prædictus es nasciturus, nascentia in nos virtutum corrobores.
R/.
Amen.

Quosque mysterio incarnationis suæ adoptavit sibi in filios, non patiatur quosquam a se effici alienos.
R/.
Amen.

Ut gaudium, quod aliquando de ejus fide sumimus, per exhibitionem operum bonorum multiplicius cumulemus.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Cristo, que para nacer en carne, te has hecho cumplimiento de la ley, otórganos la perfección de la santidad; y como en otro tiempo, por tu venida, te dignaste redimir al mundo, cuando llegue tu juicio, libra de tormentos a las almas de los redimidos.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Nuestro Dios es grande, terrible para todo el orbe, aleluya. P. Nos ha sometido los pueblos, poniendo las naciones a nuestros pies. P. Nos ha elegido para ser sus herederos, porque nos ama, aleluya, aleluya.

V/. Aplaudid al Señor, todas las naciones, alabad a Dios con gritos de júbilo.
R/. Nos ha sometido los pueblos, poniendo las naciones a nuestros pies.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Nos ha elegido para ser sus herederos, porque nos ama, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Dios, Hijo de Dios Padre, cuyo nacimiento en la carne, fue anunciado en otros tiempos por los vaticinios de los profetas, arraiga las virtudes que están naciendo en nosotros.
R/. Amén.

Y no permitas que se separe de él ninguno de los que por el misterio de su encarnación adoptó por hijos.
R/. Amén.

Así acrecentaremos aquel gozo que en cierto momento obtuvimos por la fe, mediante nuestras buenas obras.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 16; 14.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de salida

Capitula

Exurge, Deus, qui judicas terram, et brachio fortitudinis rege, quos miserabili concedere dignatus es opere, quosque facinora aggravant vitiorum; tuarum subleva miserationum: ut justitiam tuam, quam cœli annunciant, agnoscamus, et gloriam tuam cum omnibus populis videamus: ut inhabitet gloria in terra nostra, et sit redemptio nobis, quam alacres fide credimus esse venturam.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui ad hoc venit, ut impietates a domo Jacob averteret; ad hoc iterum veniet, ut redeuntes ad se a mortis potestate liberet.
R/. Amen.

Et, qui dudum veniens, reconciliare dignatus est mundum; ad judicium veniens, ab omni nos pœnarum liberet cruciatu.
R/. Amen.

Ut cum illo gaudeamus in gloria, quem hic pura fidei incolimus conscientia.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Levántate, Señor, que gobiernas a la tierra, dirige con tu poder a los que has querido otorgar un régimen de misericordia y a los que van cargados con el enorme fardo de los vicios; alívialos con tus repetidos actos de misericordia, para que reconozcamos esa justicia tuya que proclaman los cielos y veamos tu gloria con todos los pueblos, para que esa gloria esté en nuestra tierra, y sea para nosotros la redención, que, firmes en la fe, creemos que ha de venir.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que vino precisamente para apartar las infidelidades de la casa de Jacob, vendrá de nuevo para esto: libra del poder de la muerte a los que se han vuelto a él.
R/.
Amén.

El que cuando vino anteriormente se dignó reconciliar al mundo; cuando venga para el juicio, nos libere e todo tormento debido por nuestros pecados.
R/. Amén.

Para que gocemos con él en la gloria cuantos aquí hemos vivido en la pura conciencia de la fe.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 16; 10.

Inicio página

IN SECUNDA FERIA
SECUNDÆ HEBDOMADÆ

LUNES
DE LA SEGUNDA SEMANA

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Memor esto, Domine, Ecclesiæ tuæ, ex Gentium diversitate collectæ: eique misericordiæ veritatis tuæ thesauros pande: ut et venisse te pro sua redemptione lætetur; et pro sua remuneratione venturum in exultationis jubilo præstoletur.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio 4

Agnus Dei, qui olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.

Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat, ut redempta non puniat.
R/. Amen.

Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Acuérdate, Señor, de tu Iglesia, congregada de la diversidad de las naciones, y ábrele el tesoro de tu misericordia y tu verdad: para que se alegre de tu venida, para redimirla y se apresure a esperar tu venida para el premio con júbilo desbordante.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda
Sal 49,1-3

Vendrá Dios abiertamente, y no se callará. Aleluya. P. Convocará arriba, en los cielos, y también en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses, ha hablado y ha convocado a la tierra.
R/. Convocará arriba, en los cielos, y también en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocará arriba, en los cielos, y también en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Cordero de Dios que vino a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.

Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.

Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga, el gozo perpetuo
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 17; 8; 18.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Te expectantes quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine, sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore, sempiternum gaudium æternamque lætitiam nos facito obtinere.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Agnus Dei, qui olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.

Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat, ut redempta non puniat.
R/. Amen.

Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

En la expectativa de tu adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu sangre, consuélanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos, expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Cordero de Dios que vino a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.

Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.

Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga, el gozo perpetuo
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 17-18.

Inicio página

QUARTA FERIA

MIÉRCOLES

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Dominator desiderabilis Domine Jesu Christe, quasi ignis conflans ab scoriis peccaminum nos absterge: et quasi aurum purum argentumque purgatum, nos effice, tuoque inspiramine, ad quærendum te jugiter, corda nostra succende: ut ad te ardenter nostra desideria anhelent, tibique conjungi tota aviditate festinent.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio 5

Gaudio Adventus sui nos Christus lætificet, et corda nostra divinitatis suæ gratia semper illuminet.
R/. Amen.

Desideria nostra præsentiæ suæ exhibitione gratificet, et devotionem nostram propitius acceptet.
R/. Amen.

Ut accensione sui amoris ita cor nostrum semper efferveat, ut veniente illo ad judicium pro meritis non tabescat.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo, dominador deseable, como fuego ardiente líbranos de las escorias del pecado y haznos como el oro puro y la plata acrisolada y con tu inspiración, enciende nuestros corazones para buscarte sin descanso, de forma que nuestros deseos te anhelen y se den prisa con avidez a unirse a ti.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendrá Dios abiertamente, no pasará desapercibido. Aleluya. P. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que Cristo nos llene de alegría con el gozo de su venida, iluminando nuestros corazones con la gracia de su divinidad.
R/. Amén.

Premie nuestros deseos dándose a ver y acepte propicio nuestra entrega.
R/. Amén.

Para que, encendidos en su amor, nuestro corazón sienta tal fervor, que no se desanime conservando lo exiguo de nuestros méritos, cuando él venga para juzgarnos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 19; 8.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Domine Jesu Christe, qui assumpto homine hominum susceptor effectus in lucem Gentium datus es; aperi oculos cordium in te credentium populorum, atque abstrahe misericors de conclusione religatos adhuc vinculis diffidentiæ: et, quos in domo carceris detineri conspicis in tenebris ignorantiæ, tuæ, quæsumus, scientiæ irradies splendore.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Gaudio Adventus sui nos Christus lætificet, et corda nostra divinitatis suæ gratia semper illuminet.
R/. Amen.

Desideria nostra præsentiæ suæ exhibitione gratificet, et devotionem nostram propitius acceptet.
R/. Amen.

Ut accensione sui amoris ita cor nostrum semper efferveat, ut veniente illo ad judicium pro meritis non tabescat.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo que, habiendo asumido la naturaleza humana, te convertiste en refugio para los hombres y te entregaste como luz de las naciones, abre los ojos del espíritu a los pueblos creyentes y saca misericordioso de su prisión a los que toda la están sujetos por ataduras de desconfianza, ilumina con la luz del conocimiento a quienes miras detenidos en la cárcel, entre las tinieblas de la ignorancia.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que Cristo nos llene de alegría con el gozo de su venida, iluminando nuestros corazones con la gracia de su divinidad.
R/. Amén.

Premie nuestros deseos dándose a ver y acepte propicio nuestra entrega.
R/. Amén.

Para que, encendidos en su amor, nuestro corazón sienta tal fervor, que no se desanime conservando lo exiguo de nuestros méritos, cuando él venga para juzgarnos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 19.

Inicio página

SEXTA FERIA
IN ADVENTU DOMINI

VIERNES
EN EL ADVIENTO DEL SEÑOR

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Deus, qui manifeste ad judicium venturus esse crederis, manifestam potentiam in nobis ostende tuæ salvationis: ut, qui terribilis sustineris, mitissimus, cum veneris, sentiaris.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio 6

Redemptor noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis; compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.

Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.

Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus exultemus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios que has de venir a juzgarnos, según nuestra fe, muestra en nosotros el poder manifiesto de tu salvación, de forma que, aunque te creamos terrible, te encontremos piadoso cuando llegues.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendrá Dios abiertamente, no pasará desapercibido. Aleluya. P. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Redentor y Señor nuestro, que naciendo en naturaleza humana, apartó de nosotros el yugo de la ley, complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.

Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.

Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de su segundo Adviento.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 20; 8; 12.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas 7

Capitula

Exurge, Deus, qui judicas terram, et brachio fortitudinis rege, quos miserabili concedere dignatus es opere, quosque facinora aggravant vitiorum; tuarum subleva miserationum: ut justitiam tuam, quam cœli annunciant, agnoscamus, et gloriam tuam cum omnibus populis videamus: ut inhabitet gloria in terra nostra, et sit redemptio nobis, quam alacres fide credimus esse venturam.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui ad hoc venit, ut impietates a domo Jacob averteret; ad hoc iterum veniet, ut redeuntes ad se a mortis potestate liberet.
R/. Amen.

Et, qui dudum veniens, reconciliare dignatus est mundum; ad judicium veniens, ab omni nos pœnarum liberet cruciatu.
R/. Amen.

Ut cum illo gaudeamus in gloria, quem hic pura fidei incolimus conscientia.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Levántate, Señor, que gobiernas a la tierra, dirige con tu poder a los que has querido otorgar un régimen de misericordia y a los que van cargados con el enorme fardo de los vicios; alívialos con tus repetidos actos de misericordia, para que reconozcamos esa justicia tuya que proclaman los cielos y veamos tu gloria con todos los pueblos, para que esa gloria esté en nuestra tierra, y sea para nosotros la redención, que, firmes en la fe, creemos que ha de venir.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que vino precisamente para apartar las infidelidades de la casa de Jacob, vendrá de nuevo para esto: libra del poder de la muerte a los que se han vuelto a él.
R/.
Amén.

El que cuando vino anteriormente se dignó reconciliar al mundo; cuando venga para el juicio, nos libere e todo tormento debido por nuestros pecados.
R/. Amén.

Para que gocemos con él en la gloria cuantos aquí hemos vivido en la pura conciencia de la fe.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 16; 10.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo I: Adviento - Navidad (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes, salvo que el propio indique otra cosa, tras la Capítula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente después la Bendición de Vísperas.
4. El Breviario no indica bendición. Seguimos el criterio de utilizar la de vísperas.
5. El Breviario no indica bendición. Seguimos el criterio de utilizar la de vísperas.
6. Aunque el Breviario indica: Humiliate vos benedictioni, no da el texto de la bendición.
7. El Breviario no proporciona textos para las Vísperas del Viernes de la II Semana, ni señala qué otro oficio alternativo utilizar. La traducción de Gómez-Chacón dice: Las Vísperas de ayer o del Viernes de la semana I. Sin embargo, para el Viernes de la semana I dicha traducción no da texto ni indicación alguna. Seguimos el criterio utilizado en la Semana I, repitiendo las Vísperas de salida del Domingo II, sin variaciones.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

 

Índice breviarioInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX