Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1

Grabado Tiempo de Adviento

COMPLETURIAS Y BENDICIONES DE LOS OFICIOS
DE LA SEMANA I DE
ADVIENTO
 
ÍNDICE
DOMINGO I.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
LUNES I.
LAUDES. VÍSPERAS.
MIÉRCOLES I.
LAUDES. VÍSPERAS.
VIERNES I.
LAUDES. VÍSPERAS.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI

Inicio página

 

 

IN DOMINICO PRIMO
ADVENTUS DOMINI

PRIMER DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL SEÑOR

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Audivimus, Christe; confitemur, et credimus, quod de sinu Patris egrediens, veneris, ut carnis nostræ vestibulo cingereris; liberaturus, scilicet susceptæ incarnationis mysterio, quod perierat naturæ vitiatæ contagio. Fac nos, prænuntiata adventus tui gaudia, promptissima surrectionis devotione excipere: ut, quia tu e loco patrio secretoque progrediens salvaturus homines, humanitus properasti ad publicum; nos e loco criminis exeuntes, munditiores concitum divinitatis tuæ prospectemus excursum: ut extrema vitæ nostræ, nullius discriminis conculcatione involvens; sic provoces terrore justitiæ, ut solita justifices pietate.

Pater noster qui es in cælis. 2
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui ad redemptionem nostram venit, non mutatione loci, sed veritate hominis assumpti; clarificandos nos attollat in gloriam regni.
R/. Amen.

Atque idem ad redimendum veniens, redemptos nos a malis omnibus servet.
R/. Amen.

Et quoniam ipse humiliatus iniquitatem nostram abstulit; ipse gloriosus beatitudinis nobis præmia donet.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Lo hemos oído, Cristo, y confesamos, porque así lo creemos, que, saliendo del seno del Padre, vienes para revestirte de nuestra mortalidad para entrar en el mundo, y librar, por el misterio de tu Encarnación, lo que había perecido por el contagio de la naturaleza vaciada. Haz que por el gozo de tu venida que ya se nos anuncia, estemos dispuestos a levantarnos con presta devoción, para que, así como tú, saliendo del misterio de tu Padre para salvar a los hombres, te mostraste abiertamente a la humanidad, nosotros, saliendo de la iniquidad, esperemos con más limpieza la rápida carrera de tu divinidad, para que al final de nuestra vida, sin repliegue alguno de pecado, aunque sintamos el temor de tu justicia, nos sintamos también justificados por tu piedad.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que vino a redimirnos sin abandonar su propio lugar, pero con una verdadera naturaleza humana asumida, nos levante para ser glorificados en su reino glorioso.
R/. Amén.

Y pues vino a redimirnos, nos conserve siempre libres de todos los males.
R/. Amén.

Y ya que él se humilló para liberarnos de nuestra propia iniquidad, al recuperar su gloria, nos dé el premio de la bienaventuranza.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 2.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Preces nostras ne despexeris, Domine: intende jam, et exaudi clementer: ut, qui voce inimici turbati dejicimur, Unigeniti tui Adveatu sacratissimo consolemur: et Fide pennigerati, velut columba, ad superna tendamus. Elonga nos, Domine, a sæculo maligno, et a laqueo inimiici custodi. Per Christum.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda 3

Qui sedes super cherubim appare. P. Veni, et salva nos, Domine. Alleluia.

V/. Qui regis Israel, intende: qui deducis, velut ovem, Joseph.
R/.
Veni, et salva nos, Domine. Alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Veni, et salva nos, Domine. Alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui ad redemptionem nostram venit non mutatione loci, sed veritate hominis assumpti; clarificandos nos attollat in gloriam regni:
R/. Amen.

Atque idem ad redimendum veniens, redemptos nos a malis omnibus servet.
R/. Amen.

Et quoniam ipse humiliatus iniquitatem nostram abstulit, ipse gloriosus beatitudinis nobis præmia donet.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

No desoigas nuestras preces, Señor, escúchalas con clemencia, así, los que ahora estamos turbados por las sugerencias del enemigo, quedemos consolados por la sagrada llegada de tu Unigénito, y con las alas que nos presta la fe luchemos por alcanzar tus alturas: apártanos, Señor, de este mundo maligno, preservándonos de los lazos del malo.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Muéstrate a nosotros, tú que tienes tu trono sobre los querubines. P. Ven a salvarnos, Señor, aleluya.

V/. Pastor de Israel, escucha: Tú que guías a José como a un rebaño.
R/. Ven a salvarnos, Señor, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Ven a salvarnos, Señor, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que vino a redimirnos sin abandonar su propio lugar, pero con una verdadera naturaleza humana asumida, nos levante para ser glorificados en su reino glorioso.
R/. Amén.

Y pues vino a redimirnos, nos conserve siempre libres de todos los males.
R/. Amén.

Y ya que él se humilló para liberarnos de nuestra propia iniquidad, al recuperar su gloria, nos dé el premio de la bienaventuranza.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 7; 2.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de salida

Capitula

Deus, cujus æternitas tempora præscit, et ordinat; qui in plenitudine temporum Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum nasciturum ex Virgine destinas; ut æternus ex te sine tempore prodiens, pro nobis Conditor nasceretur in tempore; ut et nostra scilicet tempora visitet, et temporales suæ immortalitatis participes reddat; assistat tibi pro nobis: ut, quos Adventu suo mirabiliter redemit, munere suo abundantissime ditet.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui per susceptæ mysterium carnis notam fecit mundo gloriam suæ divinitatis, adventu suo nos vivificet a delictis.
R/. Amen.

Quique in se suscepit infirmitatem nostram, ipse in nobis conferat misericordiam suam.
R/. Amen.

Et qui primum veniens humilis redemit mundum a crimine; secundo adveniens, ab omni nostro nos reatu justificet.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, que en tu eternidad conoces y ordenas los siglos, y al llegar la plenitud de lo tiempos, determinaste que nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, naciera de una Virgen, para que procediendo de ti eterno, sin relación al tiempo, fuera en el tiempo nuestro Creador, y en el tiempo se mezclara con nosotros, los temporales, para hacernos partícipes de su inmortalidad; permite que él sea nuestro abogado delante de ti, para que dote con munificencia a los que maravillosamente redimió con su venida.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que por el misterio de su Encarnación, mostró al mundo la gloria de su divinidad, nos traiga la vida con su llegada, librándonos del pecado.
R/. Amén.

El que aceptó para sí nuestra debilidad, ejerza con nosotros su misericordia.
R/. Amén.

Y el que, viniendo primero en humildad, redimió al mundo sus pecados, al venir por segunda vez nos libre de todo rastro de culpa.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 8.

Inicio página

FERIA II
POST PRIMUM DOMINICUM
DE ADVENTU DOMINI

LUNES
DESPUÉS DEL PRIMER DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL SEÑOR

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Emitte, omnipotens Pater, de summis Cœlorum claritatis tuæ lumen, Dominum nostrum Jesum Christum, et nostrorum arcana irradia pectorum: ostende veritatem tuam, quæ nos a falsis inimici seductionibus eruat: et plebem, quam repuleras, ipse tibi restituat.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Æternus Dominus, qui humilitate potius quam sacrificio placatur: ipse vobis peccata dimittat, et clementiæ suæ miseratio semper subveniat.
R/. Amen.

Vestra vota, desideriaque Christus Dominus in bono adimpleat, et salutis copiam animabus vestris concedat.
R/. Amen.

Qui larga miseratione peccatoribus veniam donat, ipse vobis misericordiæ suæ dona attribuat.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Envía, Dios omnipotente, desde lo más alto del cielo, la luz de tu claridad, nuestro Señor Jesucristo, ilumina lo más profundo de nuestros corazones, muéstranos tu verdad, que nos libre de las falsas seducciones del enemigo y oblígale a devolverte el pueblo que tu habías rechazado.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendrá Dios abiertamente, no pasará desapercibido. Aleluya. P. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Dios eterno, que se aplaca más con humildad que con sacrificio, os perdone los pecados y os acoja siempre con su clemencia misericordiosa. R/. Amén.

Cristo el Señor supla lo que falta a vuestros votos y deseos y conceda a vuestras almas la salud perfecta.
R/. Amén.

El que con su amplia misericordia da el perdón a los pecadores, os aplique los dones de su piedad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 10; 8.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Exurge, Deus, qui judicas terram, et brachio fortitudinis rege, quos miserabili concedere dignatus es opere, quosque facinora aggravant vitiorum; tuarum subleva miserationum: ut justitiam tuam, quam cœli annunciant, agnoscamus, et gloriam tuam cum omnibus populis videamus: ut inhabitet gloria in terra nostra, et sit redemptio nobis, quam alacres fide credimus esse venturam.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui ad hoc venit, ut impietates a domo Jacob averteret; ad hoc iterum veniet, ut redeuntes ad se a mortis potestate liberet.
R/. Amen.

Et, qui dudum veniens, reconciliare dignatus est mundum; ad judicium veniens, ab omni nos pœnarum liberet cruciatu.
R/. Amen.

Ut cum illo gaudeamus in gloria, quem hic pura fidei incolimus conscientia.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Levántate, Señor, que gobiernas a la tierra, dirige con tu poder a los que has querido otorgar un régimen de misericordia y a los que van cargados con el enorme fardo de los vicios; alívialos con tus repetidos actos de misericordia, para que reconozcamos esa justicia tuya que proclaman los cielos y veamos tu gloria con todos los pueblos, para que esa gloria esté en nuestra tierra, y sea para nosotros la redención, que, firmes en la fe, creemos que ha de venir.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que vino precisamente para apartar las infidelidades de la casa de Jacob, vendrá de nuevo para esto: libra del poder de la muerte a los que se han vuelto a él.
R/.
Amén.

El que cuando vino anteriormente se dignó reconciliar al mundo; cuando venga para el juicio, nos libere e todo tormento debido por nuestros pecados.
R/. Amén.

Para que gocemos con él en la gloria cuantos aquí hemos vivido en la pura conciencia de la fe.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 10.

Inicio página

FERIA IV

MIÉRCOLES

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Deus, cui omnis terra præconans jubilat laudem; cujus gloriam canora psalmi conclamant voce; cujusque terribilem in tuis operibus fatetur virtutem; notum facito salutare tuum in conspectu omnium nostrorum. Revela justitiam tuam, qua possimus te nostrum agnoscere creatorem: et esto memor misericordiæ tuæ, qua nostrorum criminum mereamur invenire remissionem: ut videntes salutare tuum, jubilemus tibi, hymnum cantemus in exultatione psalmum; et perfrui mereamur tuæ beatitudinis præmio.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio 4

Redemptor noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis; compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.

Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.

Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus exultemus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios a quien toda la tierra felicita cantando su alabanza, cuya gloria cantas los salmos con voz sonora, cuyo terrible poder se canta en todas tus obras; danos a conocer a tu salvador. Revela tu justicia, con la que podamos reconocerte como nuestro Creador y recuerda tu misericordia, por la que podamos encontrar remisión de nuestros pecados, para que al ver a tu salvador, le felicitemos, le cantemos un himno con exultación de salmo y merezcamos disfrutar el premio de tu felicidad eterna.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendrá Dios abiertamente, no pasará desapercibido. Aleluya. P. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Redentor y Señor nuestro, que naciendo en naturaleza humana, apartó de nosotros el yugo de la ley, complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.

Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.

Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de su segundo Adviento.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 12; 8.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Deus, cujus faciem videre fidelis omnis intendit, et, quem venire, toto cordis desiderio concupiscit: præsta nobis, ut, cum visio humanitatis tuæ apparuerit, cunctis visio divinitatis tuæ nos eripiat a tormentis: ut, glorificato in corpore majestatis tuæ præsentiam contuentes, tartareos supplicii evadamus ardores.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Redemptor noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis; compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.

Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.

Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus exultemus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios nuestro, cuya faz todo fiel desea contemplar cuando desea con todas las veras de su corazón llegar hasta ti; concédenos cuando aparezca a la vista tu humanidad, la visión de tu divinidad nos libre a todos de tormentos, de forma que, contemplando en cuerpo glorificado la presencia de tu Majestad, escapemos de los ardientes suplicios del tártaro.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Redentor y Señor nuestro, que naciendo en naturaleza humana, apartó de nosotros el yugo de la ley, complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.

Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.

Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de su segundo Adviento.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 12.

Inicio página

SEXTA FERIA

VIERNES

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Domine virtutum, orationes servorum tuorum placatus accipe, et quid nos orare oportet, dignare monstrare: eosque æternitatis cibo conforta, quos panis lachrymarum conturbat: et tam miserabili fletu flumina lachrymarum oculi fluant, ut miserationum tuarum copiam criminibus elisis implectamur: quique Redemptoris nostri Adventum pavemus, ejus gloriosum conspectum ipso adveniente pacatissimum contemplemur.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Redemptor noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis; compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.

Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.

Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus exultemus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor, nuestra fuerza, acoge aplacado las oraciones de tus siervos y dígnate mostrarnos cómo hemos de orar; conforta con el alimento de la eternidad a los que están conturbados por el pan de las lágrimas; que nuestros ojos manen las lágrimas con tanto desconsuelo, que se vierta sobre nosotros todo el caudal de tu misericordia para borrar nuestros pecados y los que tememos el Adviento de nuestro Redentor, cuando él llegue, contemplemos su glorioso y amable continente.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendrá Dios abiertamente, no pasará desapercibido. Aleluya. P. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocará arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Redentor y Señor nuestro, que naciendo en naturaleza humana, apartó de nosotros el yugo de la ley, complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.

Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.

Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de su segundo Adviento.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 13; 8; 12.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas 5

Capitula

Deus, cujus æternitas tempora præscit, et ordinat; qui in plenitudine temporum Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum nasciturum ex Virgine destinas; ut æternus ex te sine tempore prodiens, pro nobis Conditor nasceretur in tempore; ut et nostra scilicet tempora visitet, et temporales suæ immortalitatis participes reddat; assistat tibi pro nobis: ut, quos Adventu suo mirabiliter redemit, munere suo abundantissime ditet.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui per susceptæ mysterium carnis notam fecit mundo gloriam suæ divinitatis, adventu suo nos vivificet a delictis.
R/. Amen.

Quique in se suscepit infirmitatem nostram, ipse in nobis conferat misericordiam suam.
R/. Amen.

Et qui primum veniens humilis redemit mundum a crimine; secundo adveniens, ab omni nostro nos reatu justificet.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, que en tu eternidad conoces y ordenas los siglos, y al llegar la plenitud de lo tiempos, determinaste que nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, naciera de una Virgen, para que procediendo de ti eterno, sin relación al tiempo, fuera en el tiempo nuestro Creador, y en el tiempo se mezclara con nosotros, los temporales, para hacernos partícipes de su inmortalidad; permite que él sea nuestro abogado delante de ti, para que dote con munificencia a los que maravillosamente redimió con su venida.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, que por el misterio de su Encarnación, mostró al mundo la gloria de su divinidad, nos traiga la vida con su llegada, librándonos del pecado.
R/. Amén.

El que aceptó para sí nuestra debilidad, ejerza con nosotros su misericordia.
R/. Amén.

Y el que, viniendo primero en humildad, redimió al mundo sus pecados, al venir por segunda vez nos libre de todo rastro de culpa.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 8.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo I: Adviento - Navidad (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes, salvo que el propio indique otra cosa, tras la Capítula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente después la Bendición de Vísperas.
4. El Breviario no indica bendición. Seguimos el criterio de utilizar la de Vísperas.
5. El Breviario no indica textos propios para las Vísperas del Viernes de la I Semana, ni qué otro oficio alternativo utilizar. Comparando las vísperas del lunes y miércoles se observa que son. básicamente las de las Vísperas de salida del Domingo, con algunos elementos propios. Esa parece ser la pauta. Luego al no indicar oficio de Vísperas para el viernes se entiende que se repiten las Vísperas de salida del Domingo I, sin variaciones.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

 

Índice breviarioInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX