Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1
Grabado Tiempo de Cotidiano
CÁNTICOS DEL OFICIO
FERIAL ORDINARIO
 
ÍNDICE
LUNES.

Gén 12,1-3; 13,14b-15; 22,17-18a;15,7a; 17,1b-2.4.6-8

MARTES. Gén 27,27b-29; 28,3-4
MIÉRCOLES. Gén 32,10-13
JUEVES.

Dt 9,26-29

VIERNES.

Dt 32,36b-39a

SÁBADO.

Lc 1,46-55

DOMINGOS DESPUÉS DE APARICIÓN (COTIDIANO I - IX) - OFICIO FERIAL ORDINARIO DE COTIDIANO
DOMINGOS DESPUÉS DE PENTECOSTÉS (COTIDIANO X -XIII)

Inicio página

 

SECUNDA FERIA LUNES
In Laudibus / En Laudes

Ad Canticum

Antífona

Benedicam enim vobis, et multiplicabo vos sicut stellas cœli, dicit Dominus.

Canticum Genesis
Capitulo 12, 13, et 17

Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, * et veni in terram quam monstravero tibi.
Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, * et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus.
Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, * atque in te benedicentur universæ cognationes terræ.
Leva oculos tuos, et vide a loco, * in quo nunc es, ad aquilonem et meridiem, ad orientem et occidentem.
Omnem terram, quam conspicis, * tibi dabo et semini tuo in sempiternum.
Benedicam enim vobis, * et multiplicabo vos sicut stellas cœli, et velut arenam, quæ est in littore maris:
Possidebit semen tuum portas inimicorum tuorum, * et benedicentur in semine tuo omnes gentes terræ.
Ego Dominus, qui eduxi te de Ur Chaldœorum, ego Deus omnipotens: * ambula coram me, et esto perfectus.
Ponamque fœdus meum inter me et te, * et multiplicabo te vehementer nimis.
Ego sum, et pactum meum tecum,
Erisque pater multarum gentium. * Et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: * ut sim Dominus Deus tuus, et semini tuo post te.
Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, * in possessionem æternam, eroque Deus eorum.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.

Antiphona reiteretur

Benedicam enim vobis, et multiplicabo vos sicut stellas cœli, dicit Dominus.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Al Cántico

Antífona

Os bendeciré y os haré crecer como las estrellas del cielo, dice el Señor, Dios.

Cántico del Génesis
Gén 12,1-3; 13,14b-15; 22,17-18a;15,7a; 17,1b-2.4.6-8

Sal de tu tierra, de tu patria, y de la casa de tu padre, hacia la tierra que te mostraré.
Haré de ti una gran nación, te bendeciré, haré famoso tu nombre y serás una bendición.
Bendeciré a los que te bendigan, maldeciré a los que te maldigan, y en ti serán benditas todas las familias de la tierra.
Alza tus ojos y mira desde el lugar en donde estás hacia el norte, el mediodía, el levante y el poniente.
Toda la tierra que ves te la daré a ti y a tus descendientes para siempre.
Te colmaré de bendiciones y multiplicaré a tus descendientes como las estrellas del cielo y como la arena de la playa.
Tus descendientes conquistarán las puertas de sus enemigos.
Todas las naciones de la tierra se bendecirán con tu descendencia.
Yo soy el Señor que te saqué de Ur de los caldeos, yo soy Dios todopoderoso, camina en mi presencia y sé perfecto.
Yo concertaré una alianza contigo: te haré crecer sin medida.
Esta es mi alianza contigo: serás padre de muchedumbre de pueblos.
Te haré fecundo sobremanera: sacaré pueblos de ti, y reyes nacerán de ti.
Mantendré mi alianza contigo y con tu descendencia en futuras generaciones, como alianza perpetua. Seré tu Dios y el de tus descendientes futuros.
Os daré a ti y a tu descendencia futura la tierra en que peregrinas, como posesión perpetua, y seré su Dios.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Os bendeciré y os haré crecer como las estrellas del cielo, dice el Señor, Dios.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 95.

Inicio página

FERIA TERTIA MARTES
In Laudibus / En Laudes

Ad Canticum

Antífona

Deus omnipotens nomen est ei, benedicat nobis, et crescere nos faciat in turmas populorum.

Canticum Genesis
Capitulo
27, et 28

Ecce odor filii mei sicut odor agri pleni, * cui benedixit Dominus.
Det tibi Dominus de rore cœli, et de pinguedine terræ, abundantiam frumenti, vini, et olei, * et adorent te tribus:
Esto Dominus fratrum tuorum, * et incurventur ante te filii matris tuæ:
Deus autem omnipotens benedicat tibi, * et crescere te faciat, atque multiplicet: ut sis in turmas populorum.
Et det tibi benedictiones Abraham, et semini tuo post te: * ut possideas terram peregrinationis tuæ.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.

Antiphona reiteretur

Deus omnipotens nomen est ei, benedicat nobis, et crescere nos faciat in turmas populorum.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Al Cántico

Antífona

El Dios omnipotente nos bendiga y nos haga crecer hasta ser un pueblo grande.

Cántico del Génesis
Gén 27,27b-29; 28,3-4

El aroma de mi hijo es como el aroma de un campo que bendijo el Señor.
Que Dios te conceda el rocío del cielo, la fertilidad de la tierra, abundancia de trigo y de vino.
Que te sirvan los pueblos, y se postren ante ti las naciones.
Sé señor de tus hermanos, que ellos se postren ante ti.
Que Dios todopoderoso te bendiga, te haga fecundo y te multiplique, hasta que llegues a ser una multitud de pueblos.
Que él te conceda la bendición de Abrahán, a ti y a tu descendencia, para que poseas la tierra donde resides.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

El Dios omnipotente nos bendiga y nos haga crecer hasta ser un pueblo grande.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 98.

Inicio página

FERIA QUARTA

MIÉRCOLES
In Laudibus / En Laudes

Ad Canticum

Antífona

Domine, qui dixisti mihi: Revertere in terram tuam, et in locum nativitatis tuæ.

Canticum Genesis
Capitulo 32

Deus patris nostri Abraham, et Deus patris nostri Isaac: * Domine, qui dixisti mihi: Revertere in terram tuam, et in locum nativitatis tuæ, et benefaciam tibi:
Memor sum cunctis miserationibus, * et veritati quam explesti servo tuo.
In baculo meo transivi Jordanem istum: * et nunc cum duabus turmis regredior.
Erue me de manu fratris mei Esau, quia valde eum timeo: * ne forte veniens percutiat matrem cum filiis.
Tu enim locutus es ut bene mihi facere, * et dilatares semen meum sicut arenam, quæ præ multitudine numerari non potest.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.

Antiphona reiteretur

Domine, qui dixisti mihi: Revertere in terram tuam, et in locum nativitatis tuæ.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Al Cántico

Antífona

Señor que me dijiste: Vuelve a tu tierra nativa.

Cántico del Génesis
Gén 32,10-13

Dios de mi padre Abrahán y Dios de mi padre Isaac, Señor que me dijiste:
“Vuelve a tu tierra nativa que yo seré bueno contigo”; no merezco los favores ni la lealtad con que has tratado a tu siervo, pues con un bastón crucé este Jordán y ahora vuelvo con dos campamentos.
Líbrame de la mano de mi hermano, de la mano de Esaú, pues temo que venga y mate a las madres con los hijos.
Pues tú me dijiste: “Yo seré muy bueno contigo, haré tu descendencia como la arena del mar, tan numerosa que no se puede contar”.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Señor que me dijiste: Vuelve a tu tierra nativa.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. ff. 100-101.

Inicio página

FERIA QUINTA JUEVES
In Laudibus / En Laudes

Ad Canticum

Antífona

Ne extermines plebem tuam Domine et hereditatem, quam liberasti.

Canticum Deuteronomii
Capitulo 9.

Domine Domine rex deorum cœlorum, * ne extermines populum tuum,
Et hereditatem tuam, quam liberasti de terra Ægypti, * in virtute tua magna, et brachio tuo excelso.
Commemorare Abraham, Isaac, et Jacob famulorum tuorum, * quibus jurasti per temetipsum:
Ne respicias duritiam populi hujus, * et impietates et peccata eorum:
Ne dicant in cordibus suis inhabitantes terram, * unde nos eduxisti,
Dicentes: Eo quod non potuit introducere illos Deus in terram, * quam dixerat eis; et cum odisset, necare ejecit eos in eremo:
Et hic populus tuus, et operatio tua, * quos eduxisti de terra Ægypti in virtute tua magna, et brachio tuo extento.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.

Antiphona reiteretur

Ne extermines plebem tuam Domine et hereditatem, quam liberasti.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Al Cántico

Antífona

Señor, no destruyas a tu pueblo, la heredad que redimiste.

Cántico del Deuteronomio
Dt 9,26-29

Señor mío, no destruyas a tu pueblo, la heredad que redimiste con tu grandeza, que sacaste de Egipto con mano fuerte.
Acuérdate de tus siervos, Abrahán, Isaac y Jacob, no te fijes en la terquedad de este pueblo, en su crimen y en su pecado, no sea que digan en la tierra de donde nos sacaste:
‘No pudo el Señor introducirlos en la tierra que les había prometido’, o:
‘Los sacó por odio, para matarlos en el desierto’.
Son tu pueblo, la heredad que sacaste con tu gran fuerza y con tu brazo extendido”.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Señor, no destruyas a tu pueblo, la heredad que redimiste.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. f. 103.

Inicio página

FERIA SEXTA VIERNES
In Laudibus / En Laudes

Ad Canticum

Antiphona

Ego occidam, et vivere faciam: percutiam, et ego sanabo.

Canticum Deuteronomii
Capitulo 32

Vidit enim eos fatigatos, * et defectos in obductione, et dissolutos.
Et dixit: Ubi sunt dii tui Israel, * in quibus confidebas in ipsis?
De quorum adipe sacrificiorum edebatis, * et bibebatis vinum libationum eorum:
Exurgant nunc, et adjuvent vos, * et fiant vobis protectores.
Videte, videte quoniam ego sum Dominus, * et non est alius præter me:
Ego sum, qui occidam, et vivere faciam: * percutiam, et ego sanabo.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.

Antiphona reiteretur

Ego occidam, et vivere faciam: percutiam, et ego sanabo.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Al Cántico

Antífona

Yo soy el dueño de la muerte y de la vida, yo hiero y yo curo.

Cántico del Deuteronomio
Dt 32,36b-39a

Cuando vea que se debilitan sus manos, y que no hay ya esclavo ni libre, dirá:
“¿Dónde están sus dioses, la roca donde se refugiaban?
Los que comían la grasa de sus víctimas y bebían el vino de sus ofrendas, que se levanten para socorreros, que sean vuestro refugio”.
Pero ahora mirad: soy yo, solo yo, y no hay dios fuera de mí.
Yo doy la muerte y la vida, yo hiero y yo curo.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Yo soy el dueño de la muerte y de la vida, yo hiero y yo curo.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 106.

Inicio página

SABBATO SANCTÆ MARIÆ SÁBADO DE SANTA MARÍA
In Laudibus / En Laudes

Ad Canticum

Antiphona

Fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus in omni progenie et generatione.

Canticum
Lucæ I

Magnificat * anima mea Dominum:
Et exultavit spiritus meus * in Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillæ suæ: * ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in progeniem * timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo: * dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis: * et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum, * recordatus est misericordiæ suæ.
Sicut locutus est ad Patres nostros, * Abraham et semini ejus in sæcula.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.

P. Fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus. Gloria, et honor Patri, etc. P. Et misericordia ejus in omni progenie et generatione.

Antiphona reiteretur

Fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus in omni progenie et generatione.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. 2

Ad Benedictus

Antiphona

Filia Sion benedic Domino Deo excelso in omni benedictione et laude.

Canticum trium Puerorum
Danielis 3

Benedictus es Domine Deus patrum nostrorum: * et laudabilis, et gloriosus, in sæcula:
Et benedictum nomen gloriæ tuæ, * quod est sanctum: et laudabile, et gloriosum in sæcula.
Benedictus es in templo sancto honoris tui, qui vides abyssos, et sedes super sedem regni tui, in firmamento cæli: * et laudabilis, et gloriosus in sæcula.
Benedicite omnia opera Domini, cæli, * Angeli, atque omnes qui estis supra cælos;
Omnes virtutes, sol et luna, imber et ros, * omnis spiritus, ignis et æstus, noctes et dies, lux et tenebræ,
Hyems et æstus, gelationes et nives, * fulgura et nubes;
Terra, montes, et colles, * et omnia nascentia de terra;
Maria et flumina, fontes, * cete et omnia quæ moventur in aquis;
Volueres cæli, bestiæ et jumenta, * filii hominum, Israel: sacerdotes, servi Domini, spiritus et animæ justorum, sancti et humiles corde:
Anania, Azaria, et Misael, Domino hymnum dicite, * et superexaltate cum in sæcula. Amen.

Antiphona reiteretur

Filia Sion benedic Domino Deo excelso in omni benedictione et laude.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Al Cántico

Antífona

El Poderoso hizo en mí maravillas, santo es su nombre. Su misericordia se extiende de generación en generación.

Cántico
Lc 1,46-55

Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador; porque ha mirado la humildad de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, porque el Poderoso ha hecho obras grandes en mí: su nombre es santo, y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación.
Él hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón, derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes, a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia -como lo había prometido a nuestros padres- en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

El Poderoso hizo en mí maravillas, santo es su nombre. Su misericordia se extiende de generación en generación.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Al Benedictus

Antífona

Hija de Sión, bendice al Señor, Dios de lo alto, con toda clase de elogios y alabanzas.

Cántico de los tres muchachos
Dan 3,52-53a.54a.55-62a.64a-68a.70a-88a

Bendito eres, Señor, Dios de nuestros padres,
a ti gloria y alabanza por los siglos.
Bendito tu nombre santo y glorioso,
a él gloria y alabanza por los siglos.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria,
tú que sondeas los abismos
y te sientas en tu trono real, en la bóveda del cielo,
a ti gloria y alabanza por los siglos.
Bendecidlo, criaturas todas del Señor;
los cielos, los ángeles,
ejércitos del Señor, aguas del espacio;
el sol y la luna, la lluvia y el rocío, vientos todos,
fuego y calor, noche y día, la luz y las tinieblas,
invierno y verano, escarchas y nieves, rayos y nubes.
La tierra, los montes y las cordilleras,
cuanto germina en la tierra.
Los mares y los ríos, los manantiales,
los cetáceos y los demás seres que se mueve por el agua.
Las aves del cielo, las fieras y los ganados, hombres todos,
Israel, los sacerdotes y los siervos del Señor,
almas y espíritus justos,
los santos y humildes de corazón.
Ananías, Azarías y Misael,
ensalzadlo con himnos por los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Hija de Sión, bendice al Señor, Dios de lo alto, con toda clase de elogios y alabanzas.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. ff. 109; 50; 6.

DOMINGOS DESPUÉS DE APARICIÓN (COTIDIANO I - IX) - OFICIO FERIAL ORDINARIO DE COTIDIANO
DOMINGOS DESPUÉS DE PENTECOSTÉS (COTIDIANO X -XIII)


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775).
Traducción oraciones: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Tiempo de Cotidiano (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016). Textos y referencias bíblicas:
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.

2. Según Missa Gothica seu Mozarabica. Commune Sanctorum, p. 47 y también: De Robles, Eugenio, Breve suma y relación del modo del rezo y misa del Oficio santo Gótico Mozárabe, que en la Capilla del Corpus Christi de la santa Iglesia de Toledo se conserva y reza hoy, conforme a la regla del glorioso san Isidoro, Arzobispo de Sevilla, Toledo, 1603, ff. 6-10: "Acabado el cántico y repetida la antífona, y habiendo dicho, Dominus sit semper vobiscum, se dice otra antífona para el salmo Benedictus es Domine Deus patrum nostrorum." También se dice Dominus sit semper vobiscum al final de la oración, cuando la hay (Missa Gothica, &c. Commune Sanctorum, p.92).

 

Índice Oficio DivinoInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX