Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1
Grabado Tiempo de Adviento
CÁNTICOS DE LOS OFICIOS DE LA
SEMANA VI DE ADVIENTO
 
ÍNDICE
DOMINGO VI. Is 61,10-62,6
LUNES VI.

Job 36,26-33; 37,2-12

VIGILIA DE NAVIDAD. 2 Sam 7,8-14a.16
 
SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III
SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI

Inicio página

 

IN SEXTO DOMINICO
DE ADVENTU DOMINI
SEXTO DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL SEÑOR
In Laudibus / En Laudes

Ad Canticum

Antiphona

Qui reminiscimini Dominum, ne taceatis, et ne detis silentium, donec stabiliat, et ponat Hierusalem laudem in terra.

Canticum
Esaiae 61

Gaudens gaudebo in Domino, * exultabit spiritus meus in Deo salutari meo:
Quia induit me vestimento salutis: * et indumento jocunditatis circumdedit me,
Quasi sponsum decoratum corona, * et quasi sponsam ornatam monilibus suis.

Sicut enim terra profert germen suum, * et sicut hortus semen suum germinat;
Sic Dominus Deus germinabit * justitiam et laudem coram omnibus Gentibus.

Propter Sion non tacebo, * et propter Hierusalem non quiescam,
Donec egrediatur sicut splendor justus ejus, et salvator ejus ut facula accendatur.

Et videbunt Gentes justum tuum, * et cuncti reges inclytum tuum:
Et vocabitur tibi nomen novum, * quod os Domini nominabit.

Et eris corona gloriae in manu Domini, * et diadema regni in manu Dei tui.

Non vocaberis ultra derelicta: et terra tua non vocabitur amplius Desolata:
Sed vocaberis voluntas mea in ea, * et terra tua inhabitabitur.

Habitabit enim juvenis cum virgine, * et inhabitabunt in te filii tui.
Sicut enim gaudet sponsus super sponsam suam, * sic gaudebit Dominus Deus tuus super te.

Super muros tuos Hierusalem constitui custodes, * tota die et tota nocte in perpetuum non tacebunt.

Antiphona reiteretur

Qui reminiscimini Dominum, ne taceatis, * et ne detis silentium, donec stabiliat, et donec ponat Hierusalem laudem in terra.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. 2

Ad Benedictus

Antiphona

Benedicite Dominum pusilli, et magni, omnes, qui expectatis adventum ipsius.

Canticum trium Puerorum
Danielis 3

Benedictus es Domine Deus patrum nostrorum: * et laudabilis, et gloriosus, in sæcula:
Et benedictum nomen gloriæ tuæ, * quod est sanctum: et laudabile, et gloriosum in sæcula.
Benedictus es in templo sancto honoris tui, qui vides abyssos, et sedes super sedem regni tui, in firmamento cæli: * et laudabilis, et gloriosus in sæcula.
Benedicite omnia opera Domini, cæli, * Angeli, atque omnes qui estis supra cælos;
Omnes virtutes, sol et luna, imber et ros, * omnis spiritus, ignis et æstus, noctes et dies, lux et tenebræ,
Hyems et æstus, gelationes et nives, * fulgura et nubes;
Terra, montes, et colles, * et omnia nascentia de terra;
Maria et flumina, fontes, * cete et omnia quæ moventur in aquis;
Volueres cæli, bestiæ et jumenta, * filii hominum, Israel: sacerdotes, servi Domini, spiritus et animæ justorum, sancti et humiles corde:
Anania, Azaria, et Misael, Domino hymnum dicite, * et superexaltate cum in sæcula. Amen.

Antiphona reiteretur

Benedictus es, Deus. P. Benedicite Dominum.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Al Cántico

Antífona

Los que os acordáis del Señor, no os calléis, no guardéis silencio, hasta que se afiance a Jerusalén y la ponga como ejemplo para toda la tierra.

Cántico de Isaías
Is 61,10-62,6

Desbordo de gozo en el Señor, y me alegro con mi Dios: porque me ha puesto un traje de salvación, y me ha envuelto con un manto de justicia, como novio que se pone la corona, o novia que se adorna con sus joyas.

Como el suelo echa sus brotes, como un jardín hace brotar sus semillas, así el Señor hará brotar la justicia y los himnos ante todos los pueblos.

Por amor a Sión no callaré, por amor de Jerusalén no descansaré, hasta que rompa la aurora de su justicia, y su salvación llamee como antorcha.

Los pueblos verán tu justicia, y los reyes tu gloria; te pondrán un nombre nuevo, pronunciado por la boca del Señor.

Serás corona fúlgida en la mano del Señor y diadema real en la palma de tu Dios.

Ya no te llamarán «Abandonada», ni a tu tierra «Devastada»; a ti te llamarán «Mi predilecta», y a tu tierra «Desposada», porque el Señor te prefiere a ti, y tu tierra tendrá un esposo.

Como un joven se desposa con una doncella, así te desposan tus constructores. Como se regocija el marido con su esposa, se regocija tu Dios contigo.

Sobre tus murallas, Jerusalén, he puesto centinelas: no callarán ni de día ni de noche.

Se repite la Antífona

Los que os acordáis del Señor, no os calléis, no guardéis silencio, hasta que se afiance a Jerusalén y la ponga como ejemplo para toda la tierra.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Al Benedictus

Antífona

Bendecid al Señor, pequeños y grandes, todos los que esperáis su llegada.

Cántico de los tres muchachos
Dan 3,52-53a.54a.55-62a.64a-68a.70a-88a

Bendito eres, Señor, Dios de nuestros padres,
a ti gloria y alabanza por los siglos.
Bendito tu nombre santo y glorioso,
a él gloria y alabanza por los siglos.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria,
tú que sondeas los abismos
y te sientas en tu trono real, en la bóveda del cielo,
a ti gloria y alabanza por los siglos.
Bendecidlo, criaturas todas del Señor;
los cielos, los ángeles,
ejércitos del Señor, aguas del espacio;
el sol y la luna, la lluvia y el rocío, vientos todos,
fuego y calor, noche y día, la luz y las tinieblas,
invierno y verano, escarchas y nieves, rayos y nubes.
La tierra, los montes y las cordilleras,
cuanto germina en la tierra.
Los mares y los ríos, los manantiales,
los cetáceos y los demás seres que se mueve por el agua.
Las aves del cielo, las fieras y los ganados, hombres todos,
Israel, los sacerdotes y los siervos del Señor,
almas y espíritus justos,
los santos y humildes de corazón.
Ananías, Azarías y Misael,
ensalzadlo con himnos por los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Bendecid al Señor, pequeños y grandes, todos los que esperáis su llegada.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 40; 18-19; 6.

Inicio página

FERIA SECUNDA
SEXTÆ HEBDOMADÆ
LUNES
DE LA SEXTA SEMANA
In Laudibus / En Laudes

Ut in secunda feria primæ hebdomadæ / Como el Lunes de la semana primera

Ad Canticum

Antífona

Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum ejus inæstimabilis.

Canticum
 Job ex 36. capitulo

Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; * numerus annorum ejus inæstimabilis.
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres, adinstar gurgitum, qui de nubibus fluunt; * qui prætexunt cuncta desuper.
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum; et fulgurare lumine suo, * desuper quoque cardines maris operiet.
Per hoc enim judicat populos, * et dat escam multis mortalibus.
In manibus abscondit lucem, * et præcipit ei, ut rursus adveniat.

Subter omnes cœlos ipse considerat, * et lumen illius super terminos terræ. * Post eum rugiet sonitus,
Et tonabit vocem magnitudinis suæ; * et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, * qui facit magna et inscrutabilia.
Qui præcepit nivi, ut descendat in terra; * et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
Quia in manu omnium hominum signat: * norint singuli opera sua.
Ingredietur bestia latibulum suum, * et in antro suo morabitur.
Ab interioribus egredietur tempestas, * et ab Arcturo frigus.
Flante Deo concrescit gelu, * et rursus latissimæ funduntur aquæ.
Frumentum desiderat nubes, * et nubes adspargunt lumen suum.
Quæ illustrant cuncta per circuitum, * quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
Ad omne quod præceperit illis, * super faciem orbis terrarum.
R/. Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Numerus annorum ejus inæstimabilis.

 

Al Cántico

Antífona

Dios es poderoso, incomprensible; no se pueden contar sus años.

Cántico de Job
Job 36,26-33; 37,2-12

Dios es poderoso, incomprensible; no se pueden contar sus años.
Atrae hacia sí las gotas de agua, las filtra de su fuente como lluvia, la lluvia destilada por las nubes, que riega a toda la humanidad.
¿Quién conoce la extensión de su nube, o el fragor que retumba en su tienda?
El Altísimo despliega su relámpago, que ilumina las raíces del mar.
De este modo alimenta a los pueblos, les regala sustento en abundancia.
Oculta el relámpago en sus manos, lo dirige directo hacia el blanco.
El Altísimo habla con su trueno, su cólera provoca la tormenta.

Escuchad bien el fragor de su voz, el estruendo que sale de su boca; suelta su rayo bajo el cielo y alcanza los confines de la tierra; ruge tras él su voz, atruena con voz majestuosa; después de escuchar su voz, ninguno puede rastrearla.
Su voz atruena prodigiosa, hace maravillas que ignoramos.
Manda a la nieve que caiga a la tierra, y al aguacero que llueva fuerte; así frena el trabajo de los hombres para que todos conozcan sus obras.
Las fieras se retiran a sus cubiles, se quedan ocultas en sus guaridas.
La tormenta sale de su cámara, traen el frío los vientos del norte; sopla Dios y se forma el hielo, se congela la superficie del agua.
Carga las nubes de humedad, el nubarrón dispersa su rayo, que gira de uno a otro lado, alrededor, guiado por él, para cumplir así sus órdenes por toda la superficie del orbe.
R/. Dios es poderoso, incomprensible

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. No se pueden contar sus años.

Breviarium Gothicum. ff. 42; 9.

Inicio página

IN VIGILIA
NATIVITATIS DOMINI
EN LA VIGILIA
DE LA NATIVIDAD DEL SEÑOR
In Laudibus / En Laudes

Ut in feria quarta primæ hebdomadæ / Como el Miércoles de la semana primera

Ad Canticum

Antiphona

Fidelis erit domus tua. P. Et regnum tuum usque in æternum, dicit Dominus.

Canticum
2 Regum. Cap. 7

Ego tuli te de pascuis sequentem greges, * ut esses dux super populum meum Israel:
Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, * et interfeci omnes inimicos tuos a facie tua:
Fecique tibi nomen grande juxta nomen magnorum * qui sunt in terra.
Et ponam locum populo meo Israel, et plantabo eum, et habitabit sub eo, * et non turbabitur amplius:
Nec addent filii iniquita is, ut affligant eum sicut prius, * ex die qua constitui judices super populum meum Israel:
Et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis: * Prædicitque tibi Dominus, quod domum faciat tibi Dominus.
Cumque completi fuerint dies tui, * et dormieris cum patribus tuis,
Suscitabo semen tuum post te, quod egredietur ex utero tuo, * et firmabo regnum ejus:
Ipse ædificavit domum nomini meo, * et stabiliam thronum regni ejus usque in sempiternum.
Ego ero ei in patrem, * et ipse erit mihi in filium:
Et fidelis erit domus tua, * et regnum tuum usque in æternum ante faciem tuam,
Et thronus tuus erit firmissimus jugiter.
R/.
Fidelis erit domus tua.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/.
Et regnum tuum usque in æternum, dicit Dominus.

 

Al Cántico

Antífona

Tu casa se mantendrá siempre firme ante mí. P. tu trono durará para siempre, dice el Señor.

Cántico
2 Sam 7,8-14a.16

Yo te tomé del pastizal, de andar tras el rebaño, para que fueras jefe de mi pueblo Israel.
He estado a tu lado por donde quiera que has ido, he suprimido a todos tus enemigos ante ti y te he hecho tan famoso como los grandes de la tierra.
Dispondré un lugar para mi pueblo Israel y lo plantaré para que resida en él sin que lo inquieten, ni le hagan más daño los malvados, como antaño, 11 cuando nombraba jueces sobre mi pueblo Israel. A ti te he dado reposo de todos tus enemigos. Pues bien, el Señor te anuncia que te va a edificar una casa.
En efecto, cuando se cumplan tus días y reposes con tus padres, yo suscitaré descendencia tuya después de ti. Al que salga de tus entrañas le afirmaré su reino.
Será él quien construya una casa a mi nombre y yo consolidaré el trono de su realeza para siempre.
Yo seré para él un padre y él será para mí un hijo.
Tu casa y tu reino se mantendrán siempre firmes ante mí, tu trono durará para siempre.
R/. Tu casa se mantendrá siempre firme ante mí.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Tu trono durará para siempre, dice el Señor.

Breviarium Gothicum. ff. 43; 11.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775).
Textos y referencias bíblicas:
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.

2. Según Missa Gothica seu Mozarabica. Commune Sanctorum, p. 47 y también: De Robles, Eugenio, Breve suma y relación del modo del rezo y misa del Oficio santo Gótico Mozárabe, que en la Capilla del Corpus Christi de la santa Iglesia de Toledo se conserva y reza hoy, conforme a la regla del glorioso san Isidoro, Arzobispo de Sevilla, Toledo, 1603, ff. 6-10: "Acabado el cántico y repetida la antífona, y habiendo dicho, Dominus sit semper vobiscum, se dice otra antífona para el salmo Benedictus es Domine Deus patrum nostrorum." También se dice Dominus sit semper vobiscum al final de la oración, cuando la hay (Missa Gothica, &c. Commune Sanctorum, p.92).

 

Índice Oficio DivinoÍndice cánticos y benedictusInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX