Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1
Grabado Tiempo de Adviento
CÁNTICOS DE LOS OFICIOS DE LA
SEMANA V DE ADVIENTO
 
ÍNDICE
DOMINGO V. Hab 3,2-19
LUNES V.

Job 36,26-33; 37,2-12

MARTES V. 2 Sam 7,8-14a.16
MIÉRCOLES V. Zac 9,9-16
JUEVES V. 2 Mac 1,24-29
VIERNES V. Is 61,10-62,7
SÁBADO V. Is 26,1-8
 
SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III
SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI

Inicio página

 

IN QUINTO DOMINICO
DE ADVENTU DOMINI
QUINTO DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL SEÑOR
In Laudibus / En Laudes

Ad Canticum

Antiphona

Deus a Libano veniet, et sanctus a monte Opauco: texit cœlos virtus ejus, et laudis ejus plena est terra.

Canticum Habacuc
Capitulo 3

Domine, audivi auditum tuum, et timui. * Domine, consideravi opera tua, et expavi.
In medio duum animalium cognosceris: dum appropinquaverint anni, innotesceris: * dum advenerit tempus, ostenderis:
Cum conturbata fuerit anima mea in ira, * misericordia tua memoraberis mei.
Deus a Libano veniet, * et sanctus a monte Opauco et condenso:
Operuit cœlos virtus ejus, et laude ejus plena est terra. * Et fulgor illius quasi lumen erit:
Cornua in manibus ejus sunt: * illi confirmata est virtus gloriæ ejus, et posuit claritatem firmam.
Ante faciem suam ibit verbum. Et exivit in campos. * Pedes ejus steterunt, et commota est terra.
Aspexit, et fluxerunt gentes: * dissoluti sunt montes vehementer.
Defluxerunt colles æternales: * itinera sæcularia ejus pro laboribus.
Viderunt te tabernacula Æthiopum, * et expavescent tabernacula terræ Madian.
Numquid in fluminibus ira tua Domine? * aut in mari impetus tuus?
Qui ascendit super equos tuos: * et equitatus tuus sanitas.
Intendens, extendens arcum super sceptra, dicit Dominus: * fluminibus scindetur terra.
Videbunt gentes, et dolebunt populi: * aspergens aquas contradictionis:
Dedit abyssus vocem suam, * ab altitudine phantasiæ suæ. Sol et Luna steterunt in ordine suo:
In lumine splendoris jacula tua ibunt, * in luce coruscationis armatura tua.
Indignatione tua exterminabis terram: * et in furore tuo duces gentes.
Existi in salutem plebis tuæ, ut salvos facias electos tuos.
Misisti in capita iniquorum mortem: * resuscitasti vincula usque ad bellum.
Præcidisti in pavore capita potentium: * movebuntur in ea gentes, et aperient ora sua: edens pauper in absconso.
Misisti in mari equos tuos, * turbantes aquas multas.
Custodivit me, et expavit venter meus * a voce deprecationis labiorum meorum.
Et introivit timor in ossa mea, * et desuper turbata est virtus mea.
Requiescam in die tribulationis: * et ascendam ad tabernacula transmigrationis meæ.
Quoniam ficus non afferet fructus: * et non erunt nascentia in vineis.
Mentietur opus olivæ: * et campi non præstabunt cibos.
Deficient ab esca oves: * et non erunt ad præsepia boves.
Ego autem in Domino gloriabor: * gaudebo in Deo salutari meo.
Dominus virtus mea: * statuet pedes meos in consummatione.
Super excelsa imponet me. * vincam in claritate ejus.
R/. Et laudis ejus plena est terra.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et laudis ejus plena est terra.

Antiphona reiteretur

Deus a Libano veniet, et sanctus a monte Opauco: texit cœlos virtus ejus, et laudis ejus plena est terra.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. 2

Ad Benedictus

Antiphona

Benedictus es, Deus. P. Benedicite Dominum.

Canticum trium Puerorum
Danielis 3

Benedictus es Domine Deus patrum nostrorum: * et laudabilis, et gloriosus, in sæcula:
Et benedictum nomen gloriæ tuæ, * quod est sanctum: et laudabile, et gloriosum in sæcula.
Benedictus es in templo sancto honoris tui, qui vides abyssos, et sedes super sedem regni tui, in firmamento cæli: * et laudabilis, et gloriosus in sæcula.
Benedicite omnia opera Domini, cæli, * Angeli, atque omnes qui estis supra cælos;
Omnes virtutes, sol et luna, imber et ros, * omnis spiritus, ignis et æstus, noctes et dies, lux et tenebræ,
Hyems et æstus, gelationes et nives, * fulgura et nubes;
Terra, montes, et colles, * et omnia nascentia de terra;
Maria et flumina, fontes, * cete et omnia quæ moventur in aquis;
Volueres cæli, bestiæ et jumenta, * filii hominum, Israel: sacerdotes, servi Domini, spiritus et animæ justorum, sancti et humiles corde:
Anania, Azaria, et Misael, Domino hymnum dicite, * et superexaltate cum in sæcula. Amen.

Antiphona reiteretur

Benedictus es, Deus. P. Benedicite Dominum.

Dicat Presbyter. Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Al Cántico

Antífona

Dios viene desde el Líbano, el Santo del monte Farán; su Majestad cubre los cielos, de su gloria está llena la tierra.

Cántico de Habacuc
Hab 3,2-19

Señor, he oído tu fama; me ha impresionado tu obra.
En medio de los años, realízala; en medio de los años, manifiéstala; en el terremoto, acuérdate de la misericordia.
El Señor viene de Temán; el Santo, del monte Farán; su resplandor eclipsa el cielo, la tierra se llena de su alabanza; su brillo es como el día, su mano destella velando su poder. Ahí se esconde su poder.
La Peste lo precede, lo sigue la Fiebre; se para y sacude la tierra, mira y desbarata a los pueblos; se desmoronan las montañas antiguas, se encogen las colinas eternas, eternos son sus ca-minos.
He visto demolidas las tiendas de Cusán, tiemblan los refugios de la tierra de Madián.
¿Se inflama tu ira, Señor, contra los ríos, contra los ríos tu cólera, contra el mar tu furor, cuando cabalgas en tus caballos, en tus carros victoriosos?
Has desnudado tu arco, llenas de flechas tu aljaba, con torrentes hiendes la tierra.
Te ven las montañas y tiemblan, pasa una tromba, brama el océano, levanta sus brazos en alto.
El sol y la luna están firmes en su órbita, a la luz de tus flechas caminan, al resplandor de las lanzas de tus relámpagos.
Caminas airado por la tierra, furioso pisoteas a los pueblos; 13 sales a salvar a tu pueblo, a salvar a tu ungido; aplastas el techo de la casa del malvado, desnudas sus cimientos hasta la médula.
Con sus flechas atraviesas la élite de sus tropas, que se agitan para descuartizarme, como si se tratase de agarrar a un pobre en una trampa.
Pisas por el mar con tus caballos, revolviendo las aguas del océano.
Lo escuché y temblaron mis entrañas, al oírlo se estremecieron mis labios; me entró un escalofrío por los huesos, vacilaban mis piernas al andar; gimo ante el día de la angustia que sobreviene al pueblo que nos oprime.
Aunque la higuera no echa yemas y las viñas no tienen fruto, aunque el olivo olvida su aceituna y los campos no dan cosechas, aunque se acaban las ovejas del redil y no quedan vacas en el establo, yo exultaré con el Señor, me gloriaré en Dios, mi salvador.
El Señor soberano es mi fuerza, él me da piernas de gacela, y me hace caminar por las alturas.
R/. De su gloria está llena la tierra.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. De su gloria está llena la tierra.

Se repite la Antífona

Dios viene desde el Líbano, el Santo del monte Farán; su Majestad cubre los cielos, de su gloria está llena la tierra.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Al Benedictus

Antífona

Bendito eres, Dios. P. Bendecid al Señor.

Cántico de los tres muchachos
Dan 3,52-53a.54a.55-62a.64a-68a.70a-88a

Bendito eres, Señor, Dios de nuestros padres,
a ti gloria y alabanza por los siglos.
Bendito tu nombre santo y glorioso,
a él gloria y alabanza por los siglos.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria,
tú que sondeas los abismos
y te sientas en tu trono real, en la bóveda del cielo,
a ti gloria y alabanza por los siglos.
Bendecidlo, criaturas todas del Señor;
los cielos, los ángeles,
ejércitos del Señor, aguas del espacio;
el sol y la luna, la lluvia y el rocío, vientos todos,
fuego y calor, noche y día, la luz y las tinieblas,
invierno y verano, escarchas y nieves, rayos y nubes.
La tierra, los montes y las cordilleras,
cuanto germina en la tierra.
Los mares y los ríos, los manantiales,
los cetáceos y los demás seres que se mueve por el agua.
Las aves del cielo, las fieras y los ganados, hombres todos,
Israel, los sacerdotes y los siervos del Señor,
almas y espíritus justos,
los santos y humildes de corazón.
Ananías, Azarías y Misael,
ensalzadlo con himnos por los siglos. Amén.

Se repite la Antífona

Bendito eres, Dios. P. Bendecid al Señor.

El sacerdote dice: El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. ff. 34; 22-23; 6.

Inicio página

FERIA II QUINTÆ HEBDOMADÆ
IN ADVENTU DOMINI
LUNES DE LA QUINTA SEMANA
EN EL ADVIENTO DEL SEÑOR
In Laudibus / En Laudes

Ut in secunda feria primæ hebdomadæ de Adventu Domini / Como el Lunes de la semana primera del Adviento del Señor

Ad Canticum

Antífona

Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum ejus inæstimabilis.

Canticum
 Job ex 36. capitulo

Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; * numerus annorum ejus inæstimabilis.
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres, adinstar gurgitum, qui de nubibus fluunt; * qui prætexunt cuncta desuper.
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum; et fulgurare lumine suo, * desuper quoque cardines maris operiet.
Per hoc enim judicat populos, * et dat escam multis mortalibus.
In manibus abscondit lucem, * et præcipit ei, ut rursus adveniat.

Subter omnes cœlos ipse considerat, * et lumen illius super terminos terræ. * Post eum rugiet sonitus,
Et tonabit vocem magnitudinis suæ; * et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, * qui facit magna et inscrutabilia.
Qui præcepit nivi, ut descendat in terra; * et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
Quia in manu omnium hominum signat: * norint singuli opera sua.
Ingredietur bestia latibulum suum, * et in antro suo morabitur.
Ab interioribus egredietur tempestas, * et ab Arcturo frigus.
Flante Deo concrescit gelu, * et rursus latissimæ funduntur aquæ.
Frumentum desiderat nubes, * et nubes adspargunt lumen suum.
Quæ illustrant cuncta per circuitum, * quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
Ad omne quod præceperit illis, * super faciem orbis terrarum.
R/. Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Numerus annorum ejus inæstimabilis.

 

Al Cántico

Antífona

Dios es poderoso, incomprensible; no se pueden contar sus años.

Cántico de Job
Job 36,26-33; 37,2-12

Dios es poderoso, incomprensible; no se pueden contar sus años.
Atrae hacia sí las gotas de agua, las filtra de su fuente como lluvia, la lluvia destilada por las nubes, que riega a toda la humanidad.
¿Quién conoce la extensión de su nube, o el fragor que retumba en su tienda?
El Altísimo despliega su relámpago, que ilumina las raíces del mar.
De este modo alimenta a los pueblos, les regala sustento en abundancia.
Oculta el relámpago en sus manos, lo dirige directo hacia el blanco.
El Altísimo habla con su trueno, su cólera provoca la tormenta.

Escuchad bien el fragor de su voz, el estruendo que sale de su boca; suelta su rayo bajo el cielo y alcanza los confines de la tierra; ruge tras él su voz, atruena con voz majestuosa; después de escuchar su voz, ninguno puede rastrearla.
Su voz atruena prodigiosa, hace maravillas que ignoramos.
Manda a la nieve que caiga a la tierra, y al aguacero que llueva fuerte; así frena el trabajo de los hombres para que todos conozcan sus obras.
Las fieras se retiran a sus cubiles, se quedan ocultas en sus guaridas.
La tormenta sale de su cámara, traen el frío los vientos del norte; sopla Dios y se forma el hielo, se congela la superficie del agua.
Carga las nubes de humedad, el nubarrón dispersa su rayo, que gira de uno a otro lado, alrededor, guiado por él, para cumplir así sus órdenes por toda la superficie del orbe.
R/. Dios es poderoso, incomprensible

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. No se pueden contar sus años.

Breviarium Gothicum. ff. 35; 9.

Inicio página

FERIA TERTIA MARTES
In Laudibus / En Laudes

Ut in feria quarta primæ hebdomadæ / Como el Miércoles de la semana primera

Ad Canticum

Antiphona

Fidelis erit domus tua. P. Et regnum tuum usque in æternum, dicit Dominus.

Canticum
2 Regum. Cap. 7

Ego tuli te de pascuis sequentem greges, * ut esses dux super populum meum Israel:
Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, * et interfeci omnes inimicos tuos a facie tua:
Fecique tibi nomen grande juxta nomen magnorum * qui sunt in terra.
Et ponam locum populo meo Israel, et plantabo eum, et habitabit sub eo, * et non turbabitur amplius:
Nec addent filii iniquita is, ut affligant eum sicut prius, * ex die qua constitui judices super populum meum Israel:
Et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis: * Prædicitque tibi Dominus, quod domum faciat tibi Dominus.
Cumque completi fuerint dies tui, * et dormieris cum patribus tuis,
Suscitabo semen tuum post te, quod egredietur ex utero tuo, * et firmabo regnum ejus:
Ipse ædificavit domum nomini meo, * et stabiliam thronum regni ejus usque in sempiternum.
Ego ero ei in patrem, * et ipse erit mihi in filium:
Et fidelis erit domus tua, * et regnum tuum usque in æternum ante faciem tuam,
Et thronus tuus erit firmissimus jugiter.
R/.
Fidelis erit domus tua.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/.
Et regnum tuum usque in æternum, dicit Dominus.

 

Al Cántico

Antífona

Tu casa se mantendrá siempre firme ante mí. P. tu trono durará para siempre, dice el Señor.

Cántico
2 Sam 7,8-14a.16

Yo te tomé del pastizal, de andar tras el rebaño, para que fueras jefe de mi pueblo Israel.
He estado a tu lado por donde quiera que has ido, he suprimido a todos tus enemigos ante ti y te he hecho tan famoso como los grandes de la tierra.
Dispondré un lugar para mi pueblo Israel y lo plantaré para que resida en él sin que lo inquieten, ni le hagan más daño los malvados, como antaño, 11 cuando nombraba jueces sobre mi pueblo Israel. A ti te he dado reposo de todos tus enemigos. Pues bien, el Señor te anuncia que te va a edificar una casa.
En efecto, cuando se cumplan tus días y reposes con tus padres, yo suscitaré descendencia tuya después de ti. Al que salga de tus entrañas le afirmaré su reino.
Será él quien construya una casa a mi nombre y yo consolidaré el trono de su realeza para siempre.
Yo seré para él un padre y él será para mí un hijo.
Tu casa y tu reino se mantendrán siempre firmes ante mí, tu trono durará para siempre.
R/. Tu casa se mantendrá siempre firme ante mí.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Tu trono durará para siempre, dice el Señor.

Breviarium Gothicum. ff. 36; 11.

Inicio página

FERIA QUARTA

MIÉRCOLES
In Laudibus / En Laudes

Ut in sexta feria primæ hebdomadæ / Como el Viernes de la primera semana

Ad Canticum

Antiphona

Salvabit nos Dominus Deus noster in die illa; ut gregem populi sui.

Canticum
Zachariæ 9

Exulta satis filia Sion, * jubila Hierusalem:
Ecce Rex tuus veniet tibi * justus, et salvator:
Ipse pauper, ascendens super asinam, * et super pullum filium asinæ.
Et disperdam quadrigam Ephraim, * et equum de Hierusalem,
Et dissipabitur arcus belli: * et loquetur pacem gentibus,
Et potestas ejus a mari usque ad mare; * et a fluminibus usque ad fines terræ.
Tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu, * in quo non est aqua.
Convertimini ad munitionem vincti spei; * hodie quoque adnuncians duplicia reddam tibi.
Quoniam extendi mihi Judam quasi arcum, implevi Ephraim: * et suscitabo filios tuos Sion super filios tuos Græcia:
Et ponam te quasi gladium fortium. * Et Dominus Deus super eos videbitur;
Et exibit ut fulgur, jaculum ejus: * et Dominus Deus in tuba canet, et vadet in turbine Austri.
Dominus exercituum proteget eos: et devorabunt te, et subjicient lapidibus fundæ: * et bibentes inebriabuntur, quasi a vino et replebuntur ut phialæ, et quasi cornu altaris.
Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa, * ut gregem populi sui.
R/. Salvabit nos Dominus.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/.
Salvabit nos Dominus.

 

Al Cántico

Antífona

El Señor Dios nos salvará en aquel día, apacentará a su pueblo como un rebaño.

Cántico de Zacarías
Zac 9,9-16

¡Salta de gozo, Sión; alégrate, Jerusalén! Mira que viene tu rey, justo y triunfador, pobre y montado en un borrico, en un pollino de asna.
Suprimirá los carros de Efraín y los caballos de Jerusalén; romperá el arco guerrero y proclamará la paz a los pueblos. Su dominio irá de mar a mar, desde el Río hasta los extremos del país.
En cuanto a ti, por la sangre de tu alianza, sacaré a tus prisioneros del pozo donde no hay agua.
Volved de la fortaleza, prisioneros de la esperanza. Hoy mismo os lo anuncio: ¡voy a devolverte el doble!
He tensado para mí a Judá, empuño como arco a Efraín; lanzo a los hijos de Sión contra los hijos de Yaván; te empuñaré como espada de héroe.
El Señor aparecerá sobre ellos, su flecha saldrá como rayo; el Señor Dios tocará el cuerno, avanzará entre tormentas de bochorno.
El Señor del universo los protegerá, devorarán la carne de los honderos; beberán y harán ruido como los borrachos, estarán llenos como copas de ofrendas, como las esquinas del altar.
Aquel día les salvará el Señor su Dios, salvará a su pueblo como a ovejas; serán como piedras preciosas, como estandarte en su país.
R/. El Señor nos salvará.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. El Señor nos salvará.

 

Breviarium Gothicum. ff. 37; 13.

Inicio página

FERIA QUINTA JUEVES
In Laudibus / En Laudes

Ut in secunda feria secundæ Hebdomadæ / Como el Lunes de la segunda semana

Ad Canticum

Antiphona

Ecce enim Deus Salvator meus: fiducialiter agam in eo, et non timebo.

Canticum
2. Machabæor. cap. 1

Dominus Deus omnium creator, * terribilis et fortis, justus et misericors,
Solus rex bonus, qui solus præstans, * solus justus, omnipotens,
Qui liberas Israel de omni malo, * qui fecisti patres electos, et sanctificasti eos:
Accipe sacrificium ab universo populo Israel, * et custodi plebem tuam, et sanctifica.
Congrega, Domine, dispersiones nostras * et libera eos qui serviunt Gentibus contemnentibus et abominantibus
Respice: Ut sciant Gentes quia tu es Deus noster; totque opprimentes, et contumeliam facientes in superbia, * et constitue populum tuum in loco sancto tuo.
R/.
Ecce enim Deus Salvator meus.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Fiducialiter agam in eo, et non timebo.

 

Al Cántico

Antífona

Aquí está Dios, mi salvador: obraré según su voluntad con toda confianza y no temeré.

Cántico de los Macabeos
2 Mac 1,24-29

Señor, Señor Dios, creador de todo, temible y fuerte, justo y misericordioso; tú, rey único y bueno, tú, el único generoso, el único justo, todopoderoso y eterno, que salvas a Israel de todo mal, que elegiste a nuestros padres y los santificaste, acepta el sacrificio por todo tu pueblo Israel, guarda tu heredad y santifícala.
Reúne a los nuestros dispersos, da libertad a los que están esclavizados entre las naciones, vuelve tus ojos a los despreciados y abominados, y conozcan los gentiles que tú eres nuestro Dios.
Aflige a los que tiranizan y ultrajan con arrogancia.
Planta a tu pueblo en tu lugar santo.
R/.
Aquí está Dios, mi salvador.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Obraré según su voluntad con toda confianza y no temeré.

 

Breviarium Gothicum. ff. 38; 17.

Inicio página

ERIA SEXTA VIERNES
In Laudibus / En Laudes

Ut in feria quarta secundæ hebdomadæ / Como el Miércoles de la segunda semana

Ad Canticum

Antiphona

Dominus Deus germinabit justitiam, et laudem coram omnibus Gentibus.

Canticum
Esaiæ 61

Gaudens gaudebo in Domino, * exultabit spiritus meus in Deo salutari meo:
Quia induit me vestimento salutis: * et indumento jocunditatis circumdedit me,
Quasi sponsum decoratum corona, * et quasi sponsam ornatam monilibus suis.
Sicut enim terra profert germen suum, * et sicut hortus semen suum germinat;
Sic Dominus Deus germinabit * justitiam et laudem coram omnibus Gentibus.

Propter Sion non tacebo, * et propter Hierusalem non quiescam,
Donec egrediatur sicut splendor justus ejus, et salvator ejus ut facula accendatur.
Et videbunt Gentes justum tuum, * et cuncti reges inclytum tuum:
Et vocabitur tibi nomen novum, * quod os Domini nominabit.
Et eris corona gloriæ in manu Domini, * et diadema regni in manu Dei tui.
Non vocaberis ultra derelicta: et terra tua non vocabitur amplius Desolata:
Sed vocaberis voluntas mea in ea, * et terra tua inhabitabitur.
Habitabit enim juvenis cum virgine, * et inhabitabunt in te filii tui.
Sicut enim gaudet sponsus super sponsam suam, * sic gaudebit Dominus Deus tuus super te.
Super muros tuos Hierusalem constitui custodes, * tota die et tota nocte in perpetuum non tacebunt.
Qui reminiscimini Dominum, ne taceatis, * et ne detis silentium, donec stabiliat, et donec ponat Hierusalem laudem in terra.
R/.
Dominus Deus germinabit justitiam, et laudem coram omnibus Gentibus.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Dominus Deus germinabitjustitiam, et laudem coram omnibus Gentibus.

 

Al Cántico

Antífona

El Señor Dios hará brotar la justicia y los himnos ante todos los pueblos.

Cántico de Isaías
Is 61,10-62,7

Desbordo de gozo en el Señor, y me alegro con mi Dios: porque me ha puesto un traje de salvación, y me ha envuelto con un manto de justicia, como novio que se pone la corona, o novia que se adorna con sus joyas.
Como el suelo echa sus brotes, como un jardín hace brotar sus semillas, así el Señor hará brotar la justicia y los himnos ante todos los pueblos.

Por amor a Sión no callaré, por amor de Jerusalén no descansaré, hasta que rompa la aurora de su justicia, y su salvación llamee como antorcha.
Los pueblos verán tu justicia, y los reyes tu gloria; te pondrán un nombre nuevo, pronunciado por la boca del Señor.
Serás corona fúlgida en la mano del Señor y diadema real en la palma de tu Dios.
Ya no te llamarán «Abandonada», ni a tu tierra «Devastada»; a ti te llamarán «Mi predilecta», y a tu tierra «Desposada», porque el Señor te prefiere a ti, y tu tierra tendrá un esposo.
Como un joven se desposa con una doncella, así te desposan tus constructores. Como se regocija el marido con su esposa, se regocija tu Dios contigo.
Sobre tus murallas, Jerusalén, he puesto centinelas: no callarán ni de día ni de noche. Los que se lo recordáis al Señor no os concedáis descanso, no le concedáis descanso hasta que establezca Jerusalén y hasta que haga de ella la admiración de la tierra.
R/. El Señor Dios hará brotar la justicia y los himnos ante todos los pueblos.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/.  El Señor Dios hará brotar la justicia y los himnos ante todos los pueblos.

Breviarium Gothicum. ff. 38; 18-19.

Inicio página

SABBATO SÁBADO
In Laudibus / En Laudes

Ut in feria sexta secundæ hebdomadæ / Como el Viernes de la segunda semana

Ad Canticum

Antiphona

Directa facta est via piorum, et præparatum est iter sanctorum.

Canticum
Esaiæ cap. 26

Ecce civitas virtus, et salvatio nostra, * pone murum, et circa murum munitionem muri.
Post sceptrum viri aperite portas, * intret plebs custodiens justitiam: participes qui sunt veritatis, custodientes pacem:
Quoniam in te speraverunt, Domine, usque in æternum. * Deus magnus et æternus,
Quomodo humiliasti, et deduxisti eos, * qui commorabantur in altissimis;
Civitates firmissimas dejicies, et deduces eas usque ad humum. * Et conculcabunt eas pedes mansuetorum, et humilium.
Directa facta est via piorum, * et præparatum est iter sanctorum.
Die enim Domini judicium: * speravimus in nomine ejus, et in memoria, quam concupivit anima mea.
R/. Directa facta est via piorum.

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et præparatum est iter sanctorum.

 

Al Cántico

Antífona

Derecho es el camino de los hombres piadosos, está preparado el sendero de los santos.

Cántico de Isaías
Is 26,1-8

Tenemos una ciudad fuerte, ha puesto para salvarla murallas y baluartes.
Abrid las puertas para que entre un pueblo justo, que observa la lealtad; su ánimo está firme y mantiene la paz, porque confía en ti.
Confiad siempre en el Señor, porque el Señor es la Roca perpetua.
Doblegó a los habitantes de la altura, a la ciudad elevada; la abatirá, la abatirá hasta el suelo, hasta tocar el polvo.
La pisarán los pies, los pies del oprimido, los pasos de los pobres».
La senda del justo es recta.
Tú allanas el sendero del justo; en la senda de tus juicios, Señor, te esperamos ansiando tu nombre y tu recuerdo.
R/. Derecho es el camino de los hombres piadosos.

Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/
. Está preparado el sendero de los santos.

 

Breviarium Gothicum. ff. 39; 20.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775).
Textos y referencias bíblicas:
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.

2. Según Missa Gothica seu Mozarabica. Commune Sanctorum, p. 47 y también: De Robles, Eugenio, Breve suma y relación del modo del rezo y misa del Oficio santo Gótico Mozárabe, que en la Capilla del Corpus Christi de la santa Iglesia de Toledo se conserva y reza hoy, conforme a la regla del glorioso san Isidoro, Arzobispo de Sevilla, Toledo, 1603, ff. 6-10: "Acabado el cántico y repetida la antífona, y habiendo dicho, Dominus sit semper vobiscum, se dice otra antífona para el salmo Benedictus es Domine Deus patrum nostrorum." También se dice Dominus sit semper vobiscum al final de la oración, cuando la hay (Missa Gothica, &c. Commune Sanctorum, p.92).

 

Índice Oficio DivinoÍndice cánticos y benedictusInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX