Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1

Grabado Tiempo de Cotidiano

COMPLETURIAS Y BENDICIONES DE LOS OFICIOS
DE
COTIDIANO (DESPUÉS DE PENTECOSTÉS)
 
ÍNDICE
DOMINGO I DESPUÉS DE PENTECOSTÉS.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO II DESPUÉS DE PENTECOSTÉS.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO III DESPUÉS DE PENTECOSTÉS.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO ANTES DE LOS AYUNOS DE NOVIEMBRE.
VÍSPERAS. LAUDES.
DOMINGO ANTES DE SAN JUAN.
VÍSPERAS. LAUDES.

DOMINGOS DESPUÉS DE APARICIÓN (COTIDIANO I - IX) - OFICIO FERIAL ORDINARIO DE COTIDIANO
DOMINGOS DESPUÉS DE PENTECOSTÉS (COTIDIANO X -XIII)

Inicio página

 

 

IN PRIMO DOMINICO
POST SANCTUM PENTECOSTEN
IN DIE SANCTISSIMÆ TRINITATIS

PRIMER DOMINGO
DESPUÉS DE PENTECOSTÉS
 EN EL DÍA DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Deus Spiritus Sancte, a quo creata sunt omnia, et restaurata sunt universa: qui in principio, id est, in Filio tuo Domino nostro Jesu Christo, cœlum terramque fecisti: da nobis, ut Spiritus ille tuus, qui est bonus in omnibus, in cordibus nostris infundatur: qui ergo mirabiliter dona gratiarum partiris in singulis, singulariter te manifestum ostende in remittendis iniquitatibus nostris.

Pater noster qui es in cælis. 2
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Spiritus Sanctus, qui repenti sonitu de cœlo igneis super Discipulos apparuit linguis, plenitudinem in vobis operetur suæ sanctificationis;
R/. Amen.

Et quo docente, Discipuli sunt prælocuti magnalia, eodem vos inspirante, confiteamini peccata vestra, ad consequendam misericordiam suam:
R/. Amen.

Ut per quem illi eloqui omnium linguis edocti sunt, per eum sit vobis remissio omnium peccatorum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, Espíritu Santo, por quien todo fue creado y restaurado; que en el principio, esto es, en el Hijo, nuestro Señor Jesucristo, hiciste el cielo y la tierra; concédenos que este tu Espíritu, bueno en todas las cosas, sea infundido en nuestros corazones, y tú, que maravillosamente impartes a cada uno los dones de la gracia, muéstrate especialmente dedicado a perdonar nuestras iniquidades.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Espíritu Santo, que de repente, con un ruido del cielo, apareció sobre los discípulos en lenguas de fuego, opere sobre vosotros la plenitud de su santidad.
R/. Amén.

Bajo su ministerio, sus discípulos hablaron maravillosamente de grandes cosas; que ahora os inspire confesar vuestros pecados para alcanzar su misericordia.
R/. Amén.

El que enseñó todos aquellos discursos en diversas lenguas, os perdone ahora a vosotros todos los pecados.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 423.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Deus Spiritus Sancte, a quo creata sunt omnia, et restaurata sunt universa: qui in principio, id est, in Filio tuo Domino nostro Jesu Christo, cœlum terramque fecisti: da nobis, ut Spiritus ille tuus, qui est bonus in omnibus, in cordibus nostris infundatur: qui ergo mirabiliter dona gratiarum partiris in singulis, singulariter te manifestum ostende in remittendis iniquitatibus nostris.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Lauda 3

Verbo Domini cœli firmati sunt Alleluia: P. Spiritu oris ejus omnis virtus eorum. Alleluia. Timeat Dominum omnis terra. Alleluia.

V/. Quia ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
R/.
Spiritu oris ejus omnis virtus eorum. Alleluia. Timeat Dominum omnis terra. Alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Spiritu oris ejus omnis virtus eorum. Alleluia. Timeat Dominum omnis terra. Alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio.

Spiritus Sanctus, qui repenti sonitu de cœlo igneis super Discipulos apparuit linguis, plenitudinem in vobis operetur suæ sanctificationis;
R/. Amen.

Et quo docente, Discipuli sunt prælocuti magnalia, eodem vos inspirante, confiteamini peccata vestra, ad consequendam misericordiam suam:
R/. Amen.

Ut per quem illi eloqui omnium linguis edocti sunt, per eum sit vobis remissio omnium peccatorum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, Espíritu Santo, por quien todo fue creado y restaurado; que en el principio, esto es, en el Hijo, nuestro Señor Jesucristo, hiciste el cielo y la tierra; concédenos que este tu Espíritu, bueno en todas las cosas, sea infundido en nuestros corazones, y tú, que maravillosamente impartes a cada uno los dones de la gracia, muéstrate especialmente dedicado a perdonar nuestras iniquidades.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Lauda

La palabra de Dios consolidó los cielos. Aleluya. P. Con el aliento de su boca, toda su fuerza. Aleluya. Tema al Señor toda la tierra. Aleluya.

V/. Porque él lo dijo y todo comenzó a existir, él lo mandó y fueron hechas todas las cosas.
R/. Con el aliento de su boca, toda su fuerza. Aleluya. Tema al Señor toda la tierra. Aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Con el aliento de su boca, toda su fuerza. Aleluya. Tema al Señor toda la tierra. Aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Espíritu Santo, que de repente, con un ruido del cielo, apareció sobre los discípulos en lenguas de fuego, opere sobre vosotros la plenitud de su santidad.
R/. Amén.

Bajo su ministerio, sus discípulos hablaron maravillosamente de grandes cosas; que ahora os inspire confesar vuestros pecados para alcanzar su misericordia.
R/. Amén.

El que enseñó todos aquellos discursos en diversas lenguas, os perdone ahora a vosotros todos los pecados.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 424; 423.

Inicio página

In exeunte Vespera / En las Vísperas de salida

Capitula

Inclinemus Deo, fratres charissimi, corda cum lachrymis: et confitentes peccata nostra clementissimo Conditori, jugi obsecratione clamemus e terris:

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat vobis Omnipotens Dominus, qui nos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.

Ipse sanet languores nostros, qui noster est solus Dominus, et Redemptor:
R/. Amen.

Atque ipsi semper sit cura de vobis, in quo omnis est plenitudo nostræ salutis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Inclinemos ante Dios, hermanos queridos, corazones y lágrimas, y al confesar nuestros pecados al clementísimo Creador, clamemos desde la tierra constantemente:

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga Dios omnipotente, que se dignó haceros de la nada.
R/. Amén.

Él sane vuestras enfermedades, pues es nuestro único Señor y Redentor.
R/. Amén.

Cuide siempre de vosotros el único que puede salvarnos plenamente.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 425.

Inicio página

IN SECUNDO DOMINICO
POST SANCTUM PENTECOSTEN

SEGUNDO DOMINGO
DESPUÉS DE PENTECOSTÉS

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Transacto diei curriculo, noctisque appropinquante spatio, tibi, Domine, luminis incensum offerimus vespertinum, suppliciter postulantes magnificentiam tuam: et quod in nobis offuscatur caligine peccatorum, tui luminis incensione clarifica; et pectus nostrum, quod inimicus offuscat, tu Domine, solita pietate inlustra. Et si oculis corporeis in nocte dormimus, præsta Omnipotens Deus; ut in te mentis aciem dirigamus, terminoque noctis impleto, reparata luce ad orationem surgentes, in laudem gloriæ tuæ momenta futuri diei expectemus.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat vos Dominus Jesus Christus, Dei Filius, rex æternus, et misereatur vobis.
R/. Amen.

Mittat vobis Dominus Angelum suum Sanctum Michælem principem, qui custodiat corda, et corpora vestra.
R/. Amen.

Maneat pax Domini nostri Jesu Christi vobiscum, ut in lumine pacis ambuletis, et in numero Sanctorum computati sitis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Cuando el día termina y se acerca la noche, te ofrecemos, Señor de la luz, el incienso de la tarde, venerando tu magnificencia; ilumina con tu luz toda la confusión que hay en nosotros por la oscuridad del pecado, ilumina con tu conocida piedad nuestro pecho confundido por el enemigo. Y si por la noche dormimos con nuestros ojos corporales, concédenos, Dios omnipotente, que dejemos fija en ti toda la penetración de nuestra mente, y, pasada la noche, al levantarnos para la oración con la luz que vuelve, esperemos en alabanza de tu gloria cada momento del día futuro.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga y tenga misericordia de vosotros el Señor Jesucristo, Hijo de Dios y rey eterno.
R/. Amén.

Os envíe el Señor a su ángel, el príncipe san Miguel, para que guarde vuestros corazones y vuestros cuerpos.
R/. Amén.

Permanezca con vosotros la paz de nuestro Señor Jesucristo, para que caminéis en la luz de la paz, y seáis contados en el número de los santos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 425.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Te deprecamur, Domine sancte Pater, æterne Deus, auctor luminis sempiterni, qui fecisti, ut oriretur lumen indeficiens, et temporalem lucem occiduo fine clausisti; ut per successionem nox excluderet diem, et dies revelata noctem sua claritate fugaret: te itaque opificem omnium deprecamur Dominum, ut terrena operatio simul suo auctore deficiat.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Lauda

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio.

Benedicat vos Dominus Jesus Christus, Dei Filius, rex æternus, et misereatur vobis.
R/. Amen.

Mittat vobis Dominus Angelum suum Sanctum Michælem principem, qui custodiat corda, et corpora vestra.
R/. Amen.

Maneat pax Domini nostri Jesu Christi vobiscum, ut in lumine pacis ambuletis, et in numero Sanctorum computati sitis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor, santo Padre, Dios eterno, autor de la luz inextinguible, que la hiciste amanecer para nosotros en el oriente y cerraste su curso temporal en el ocaso, de forma que, sucediéndose , la noche echara fuera al día y el día ahuyentara la noche, desvelando su propia claridad; te suplicamos, Creador y Señor de todos, que las obras terrenas den paso a la confesión de nuestra fe.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga y tenga misericordia de vosotros el Señor Jesucristo, Hijo de Dios y rey eterno.
R/. Amén.

Os envíe el Señor a su ángel, el príncipe san Miguel, para que guarde vuestros corazones y vuestros cuerpos.
R/. Amén.

Permanezca con vosotros la paz de nuestro Señor Jesucristo, para que caminéis en la luz de la paz, y seáis contados en el número de los santos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 427; 94; 425.

Inicio página

In exeunte Vespera / En las Vísperas de salida

Capitula

Adsiduis orationibus culparum nostrarum veniam deprecantes, infinitam Dei Patris Omnipotentis misericordiam vespertinam præposcamus: et ut nos fidei amore flammatos, charitatis unitate connexos, Jesus Christus Dominus noster per omnia custodire dignetur.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Deprecamur, Omnipotens Pater, ut hos servos tuos propitia majestate custodias;
R/. Amen.

Accingantur virtutibus pacis, et frequententur muneribus pretiosis;
R/. Amen.

Permaneant in certamine pertinaces, et existant in prælio dimicando victores.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Suplicando el perdón de nuestros pecados en oración continua, empecemos pidiendo a la infinita misericordia de Dios Padre omnipotente, en estas horas vespertinas, que Jesucristo nuestro Señor se digne mantenernos inflamados en el amor de la fe y profundamente unidos en la unidad del amor.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Te rogamos, Padre omnipotente, que guardes a estos siervos tuyos con tu poder.
R/. Amén.

Que se ciñan con las virtudes de la paz y reciban con frecuencia tus preciosos dones.
R/. Amén.

Perseveren en el combate y resulten victoriosos en la lucha.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 427.

Inicio página

IN TERTIO DOMINICO
POST SANCTUM PENTECOSTEN

TERCER DOMINGO
DESPUÉS DE PENTECOSTÉS

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Immolantes tibi, Domine Deus noster, in die sanctæ solemnitatis vespertinam hostiam laudis oramus; ut inclines misericordiæ tuæ aurem ad vota populi supplicantis: Fiat in conspectu tuo oratio supplicum, suavitatis incensum; elevatio manuum mearum, sacrificium vespertinum. Proficiat hæc Domine, famulis tuis ad firmam protectionem: ut omni hora, omnique tempore nos per munus misericordiæ tuæ et in diurnis actibus protegas; et in nocturno sopore custodias.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedictionum suarum super vos piissimus Dominus imbrem benignus infundat.
R/.
Amen.

Angelica vos custodia protegat; antiquum hostem a cordibus vestris expellat:
R/. Amen.

Ut cingulo castitatis adstrictos, nulla vos ludificationis suæ arte callidus deterreat inimicus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Cuando te consagramos, Señor Dios nuestro, en este día de santa solemnidad la ofrenda vespertina de alabanza, para que inclines tu oído misericordioso a los deseos del pueblo que suplica, te rogamos que llegue a tu presencia la oración de los que te invocan, el incienso de suave olor, el alzar de nuestras manos y el sacrificio vespertino. Aproveche todo esto, Señor, a tus siervos como firme protección, para que en toda hora y en todo tiempo nos proteja el don de tu misericordia, lo mismo en las acciones del día que en el sueño de la noche.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Dios rebosante de piedad haga llover benignamente sobre vosotros sus bendiciones.
R/.
Amén.

Os proteja con la guarda de los ángeles, expulsando de vuestros corazones al antiguo enemigo.
R/. Amén.

Para que, ceñidos con el cíngulo de la castidad, ningún malicioso artificio del taimado enemigo pueda aterraros.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 428.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Deus Omnipotens, qui cuncta moderaris, et tuis oculis præterita, præsentiaque, et futura tamquam recentia recognoscis: da veniam malis nostris: tribue præteritis actibus remissionem; dona præsentibus pacem, et de futuris plenam concede credulitatem: ut amputatis a nobis maculis delictorum, protegi mereamur in hac die Sanctorum excubiis Angelorum.

Pater noster.
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedictionum suarum super vos piissimus Dominus imbrem benignus infundat.
R/.
Amen.

Angelica vos custodia protegat; antiquum hostem a cordibus vestris expellat:
R/. Amen.

Ut cingulo castitatis adstrictos, nulla vos ludificationis suæ arte callidus deterreat inimicus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios omnipotente que todo lo gobiernas y tienes delante de tus ojos lo pasado, lo presente y lo futuro, concede el perdón a nuestros pecados, olvídate de nuestras pasadas malas acciones, da la paz en el presente y otórganos la plena esperanza para lo venidero, para que, suprimidas las manchas de nuestros pecados, merezcamos ser protegidos en este día por la vigilancia de los santos ángeles.

Padre nuestro.
Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga y tenga misericordia de vosotros el Señor Jesucristo, Hijo de Dios y rey eterno.
R/. Amén.

Os envíe el Señor a su ángel, el príncipe san Miguel, para que guarde vuestros corazones y vuestros cuerpos.
R/. Amén.

Permanezca con vosotros la paz de nuestro Señor Jesucristo, para que caminéis en la luz de la paz, y seáis contados en el número de los santos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 429; 94; 428

Inicio página

In secundis Vesperis / En las segundas Vísperas

Capitula

Domine Deus, vita mortalium, lux fidelium, virtus operantium, requies defunctorum; da nobis, Domine, tranquillam, et ab omni inquietudine liberam noctem: ut post placidi soporis inducias, cum gratia muneris tui, veniente luce, Spiritus Sancti industria dotati, tibi gratiæ munera referre mereamur inlæsi.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedic Domine hanc plebem tuam, Christi tui sanguine comparatam.
R/. Amen.

Ne quicquam habeant cœcitatis, qui jam greges recensiti sunt Christi:
R/. Amen.

Conserva in eis, Domine tutam vitam nuptialem, ut Patriarcharum, omniumque Sanctorum mereantur esse convivæ.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Dios, camino de los mortales, luz de los fieles, fuerza de los vivos, descanso de los difuntos; concédenos una noche tranquila y libre de toda inquietud, para que después de la tregua de un sueño plácido, al volver la luz, con la gracia de tu don, dotados por la ciencia del Espíritu Santo, podamos devolverte incólumes los beneficios de tu gracia.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Bendice, Señor, este pueblo tuyo comprado con la sangre de Cristo.
R/. Amén.

Que no incurran en ninguna clase de ceguera, los que ya están afiliados a los rebaños de Cristo.
R/. Amén.

Conserva en ellos, Señor, una segura vida matrimonial, para que alcancen a ser comensales con los Patriarcas y con todos los santos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 429.

Inicio página

IN DOMINICA ANTE JEJUNIUM
KALENDARUM NOVEMBRIUM

DOMINGO ANTERIOR A LOS AYUNOS
DE INICIOS DE NOVIEMBRE

Ad Vesperos / A Vísperas

Capitula

Defensio nostra, Domine, et illuminatio copiosa, illumina cordis nostri obscura, quæ sordis facinus, et crassum Chaos obnubilat: illumina arcana pectoris, ut contemplare possimus clementiam Redemptoris: suscipe vota fidelium, et pœnitentiæ dona remedium: suscipe sacrificium vespertinum cum officio laudis, et restitue beneficium matutinum cum dono æternitatis, ac presta: ut, qui te hic Omnipotentem credimus, in Resurrectione omnium, bona tua copiosius hauriamus.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat vobis omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.

Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus et Redemptor.
R/. Amen.

Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor, defensor nuestro y alumbrador admirable, ilumina las oscuridades de nuestro corazón que cubren de nubes las culpas y los errores; ilumina lo más escondido de nuestros corazones, para que podamos contemplar la clemencia del Redentor; acepta los buenos deseos de los fieles y danos el remedio de la penitencia; acepta el sacrificio vespertino, con el oficio de alabanza, y devuélvenos el beneficio mañanero con el don de la eternidad. Concédenos, por fin, que los que hoy te confesamos omnipotente, en la resurrección universal saboreemos tus bienes con plena abundancia.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga Dios omnipotente que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.

Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.

Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra salvación.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 430; 120-121.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Jam fulget oriens, jam properat dies; jam fugatis tenebris aurora rubescit, in luce jam claret luce purissima cœlum: et sol refulgens radios suos infert mundo: cuncta festinant; optant te Dominum habere propitium, quem suum auctorem semper agnoscunt, pariter et defensorem.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Irascimini, et nolite peccare: Alleluia. Dicite in cordibus vestris, Alleluia: P. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia.

V/. Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat vobis omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.

Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus et Redemptor.
R/. Amen.

Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Ya brilla el oriente, ya se acerca el día, ya ahuyentadas las tinieblas, se muestra ruborosa la aurora, con la luz se aclara el cielo en purísimos resplandores y el sol refulgente lanza sus rayos al mundo; todo se apresura: desean tenerte propicio, Señor, reconociéndote siempre como su Creador y defensor.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Aunque os llenéis de ira, no pequéis. Aleluya. Decid en vuestros corazones: Aleluya. P. Arrepentíos en vuestro retiro. Aleluya, aleluya.

V/. Ofreced un sacrificio de justicia y esperad en el Señor.
R/. Arrepentíos en vuestro retiro. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Arrepentíos en vuestro retiro. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga Dios omnipotente que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.

Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.

Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra salvación.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 431; 430.

Inicio página

IN DOMINICO
PRO ADVENTU
SANCTI JOANNIS BAPTISTÆ

DOMINGO
POR EL ADVENIMIENTO
DE SAN JUAN BAUTISTA

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Deus auctor luminis, conditor claritatis, qui submovisti omnia opera tenebrarum, ut in nobis lucis tuæ plenitudo regnaret; respice, quæsumus, super hoc lumen accensum, et hanc gratiam benedictionis a nobis omnibus exoratus infunde: ut sicut hæc flamma ad altaris tui obsequium constituta vincit tenebras ac repellit; ita illuminatio tua a sensibus nostris superet omnem fomitem vitiorum.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus vos custodiat propitius, et benedicat placatus:
R/. Amen.

Clementia sua vos protegat, et a cunctis malis incessanter defendat.
R/. Amen.

Ejus vos gaudeatis munere dignos, qui peccatorum veniam concedit benignus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios autor de la luz y fundador de la claridad, que socavaste todas las obras de las tinieblas para que reinara en nosotros la plenitud de la luz; mira bondadoso esta luz encendida y bendícela como todos te pedimos, de forma que igual que esta llama, colocada en tu altar como una ofrenda, vence y rechaza las tinieblas, tu iluminación supere en nuestros sentidos toda raíz viciosa.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, os custodie propicio y os bendiga con agrado.
R/. Amén.

Os proteja con su clemencia y os defienda sin cesar de todos los males.
R/. Amén.

Que os alegréis de recibir los regalos del que os concedió benigno el perdón de los pecados.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. CCXLVI.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Jam fulget oriens, jam properat dies: jam fugatis tenebris aurora rubescit in luce: jam claret luce purissima cœlum, et Sol refulgens radios suos infert mundo: cuncta properant, cuncta festinant: optant te Dominum habere propitium, quem suum auctorem semper agnoscunt pariter et defensorem.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Lauda

Alleluia. Ego sum vox clamantis in deserto: P. Parate viam Domino, rectas facite semitas ejus. Alleluia, alleluia.

V/. Vox Domini in virtute: vox Domini in magnificentia.
R/.
Parate viam Domino, rectas facite semitas ejus. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Parate viam Domino, rectas facite semitas ejus. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio.

Christus Dominus vos custodiat propitius, et benedicat placatus:
R/. Amen.

Clementia sua vos protegat, et a cunctis malis incessanter defendat.
R/. Amen.

Ejus vos gaudeatis munere dignos, qui peccatorum veniam concedit benignus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, Espíritu Santo, por quien todo fue creado y restaurado; que en el principio, esto es, en el Hijo, nuestro Señor Jesucristo, hiciste el cielo y la tierra; concédenos que este tu Espíritu, bueno en todas las cosas, sea infundido en nuestros corazones, y tú, que maravillosamente impartes a cada uno los dones de la gracia, muéstrate especialmente dedicado a perdonar nuestras iniquidades.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Lauda

Aleluya. Yo soy la voz del que clama en el desierto. P. Preparad los caminos del Señor, enderezad sus sendas. Aleluya, aleluya.

V/. La voz del Señor es fuerte, la voz del Señor es magnífica.
R/. Preparad los caminos del Señor, enderezad sus sendas. Aleluya, aleluya..

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Preparad los caminos del Señor, enderezad sus sendas. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, os custodie propicio y os bendiga con agrado.
R/. Amén.

Os proteja con su clemencia y os defienda sin cesar de todos los males.
R/. Amén.

Que os alegréis de recibir los regalos del que os concedió benigno el perdón de los pecados.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. CCXLVIII; CCXLVI.

DOMINGOS DESPUÉS DE APARICIÓN (COTIDIANO I - IX) - OFICIO FERIAL ORDINARIO DE COTIDIANO
DOMINGOS DESPUÉS DE PENTECOSTÉS (COTIDIANO X -XIII)


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Tiempo de Cotidiano (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la Capítula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente después la Bendición de Vísperas.

 

Índice breviarioInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX