Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1

Grabado Tiempo de Cotidiano

COMPLETURIAS Y BENDICIONES DE LOS OFICIOS
DE
COTIDIANO (DESPUÉS DE APARICIÓN)
 
ÍNDICE
DOMINGO I DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFANÍA.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO II DESPUÉS DE EPIFANÍA.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO III DESPUÉS DE EPIFANÍA.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO IV DESPUÉS DE EPIFANÍA.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO V DESPUÉS DE EPIFANÍA.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO VI DESPUÉS DE EPIFANÍA.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO VII DESPUÉS DE EPIFANÍA.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO VIII DESPUÉS DE EPIFANÍA.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
DOMINGO ANTES DEL DÍA DE CENIZAS.
VÍSPERAS. LAUDES.

DOMINGOS DESPUÉS DE APARICIÓN (COTIDIANO I - IX) - OFICIO FERIAL ORDINARIO DE COTIDIANO
DOMINGOS DESPUÉS DE PENTECOSTÉS (COTIDIANO X -XIII)

Inicio página

 

 

IN PRIMO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIÆ DOMINI

PRIMER DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE LA EPIFANÍA DEL SEÑOR

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Dirigatur oratio nostra Domine, sicut incensum in conspectu tuo: ut non patiaris in nobis demorari vespertinum fletum; sed lætitia tranquilla in matutinis sacrificiis tribuatur, suscipiantur orationes nostræ per Angelum tuum, sicut Tobiæ et Saræ desideria exaudire dignatus es: cura nos ab infirmitatibus nostris, et sana omnes languores nostros; ut quemadmodum credimus diem hanc oblatam, noctis advenientis caligo diem vitæ retributionis inveniat per eum, qui nos docuit orare.

Pater noster qui es in cælis. 2
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Flammam benedictionis cœlorum super vos Dominus benignus infundat, et Trinitas inseparabilis a vobis nunquam recedat.
R/.
Amen.

Bella adversariorum vestrorum adterat, et acies eorum ignis cœlestis consumat.
R/.
Amen.

Dominetur in vobis charitas individua, et conservet vos sempiterna majestas.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Suba, Señor, nuestra oración como el incienso a tu presencia, no consientas que se prolongue mucho para nosotros el llanto vespertino, sino que a la mañana se nos conceda la alegría con el sacrificio matutino; recibe, Señor, nuestras oraciones por medio de tu ángel, como te dignaste atender los ruegos de Tobías y de Sara: cura nuestras enfermedades y sana nuestra debilidad, de manera que, como te hemos dedicado este día que ya ha pasado, la oscuridad de la noche que se acerca, nos lleve al día de la vida y del premio, por aquel que nos enseñó a orar.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor infunda benigno sobre vosotros la llama de la bendición celestial, y la inseparable Trinidad nunca se aparte de vosotros.
R/. Amén.

Quebrante las amenazas de vuestros adversarios, y el fuego celeste consuma sus campamentos.
R/. Amén.

Reine entre vosotros la caridad indisoluble y os proteja su eterna Majestad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 92.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Exultantes gaudio magno pro redditu nobis hujus diei, lucem Dei Patris omnipotentis et misericordiam deprecemur, ut diem Dominicæ Apparitionis solemniter celebrantibus pacem tranquillam, lætitiamque specialem præstare dignetur: ut a vigilia matutina usque ad noctem clementiæ suæ favore protecti, exultantes in Domino gaudeamus.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda 3

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Flammam benedictionis cœlorum super vos Dominus benignus infundat, et Trinitas inseparabilis a vobis nunquam recedat.
R/.
Amen.

Bella adversariorum vestrorum adterat, et acies eorum ignis cœlestis consumat.
R/.
Amen.

Dominetur in vobis charitas individua, et conservet vos sempiterna majestas.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Llenos de gozo exultante por todo lo que el Señor nos ha otorgado en este día, imploremos la luz y la misericordia de Dios, Padre omnipotente, para que se digne conceder a los que celebramos solemnemente el día de su Manifestación, una paz tranquila y una especial alegría, y así, protegidos con el favor de su clemencia desde la mañana hasta la noche, compartamos gozosamente la alegría de sentirnos hijos y servidores suyos.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor infunda benigno sobre vosotros la llama de la bendición celestial, y la inseparable Trinidad nunca se aparte de vosotros.
R/. Amén.

Quebrante las amenazas de vuestros adversarios, y el fuego celeste consuma sus campamentos.
R/. Amén.

Reine entre vosotros la caridad indisoluble y os proteja su eterna Majestad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 93-94; 92.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de salida

Capitula

Omnipotens sempiterne Deus, cujus præcepto sol illustrat diem, luna clarificat noctem, vespertinis laudibus nos dignanter exaudi: ut et placidum supervenientis spatium peragere mereamur, et transacto tenebrarum cursu, matutinis nos iterum sacrificiis apta, ne ullam offensionum maculam dies repræsentet exoriens.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat omnipotens Dominus præsentem familiam, qui Crucis portavit injuriam.
R/.
Amen.

Ipse nos perducat cœleste in regnum, qui pependit in ligno.
R/.
Amen.

Ipse ad dexteram Patris nos conlocet, qui causa nobis factus est pacis.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Omnipotente y sempiterno Dios, por cuyo mandato el sol alumbra al día y la luna pone claridad a la noche, escúchanos en nuestras alabanzas vespertinas, para que podamos superar plácidamente el espacio que se avecina, y, transcurrido el tiempo de las tinieblas, quedemos aptos de nuevo para el sacrificio matutino, y el día que ha de nacer no nos suponga ocasión de mancharnos al ofenderte.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Bendiga el Señor omnipotente, que soportó la injuria de la cruz, a esta familia.
R/. Amén.

El que estuvo colgado en la cruz nos lleve al reino celestial.
R/. Amén.

El mismo que es la causa de nuestra paz, nos coloque a la derecha del Padre.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 94.

Inicio página

IN SECUNDO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIÆ

SEGUNDO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFANÍA

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Laus tibi omnipotens Deus, quoniam jam dies tetris molitur horis: jam occasus metitur in vesperum: jam soporifera quies fessos reficit artus: jam Olympi tramitem fere curricula laxant: jam vespertina polifera visibilia lustrat, pervigilesque mentes sobrietatis cantica psallant; ut reciproco lucis obortu sospitates pudicitiæque flagrent protinus: rursusque nos aurea crepuscula lustrent; ut, noctis expoliati velamine, dies nos alterna reposcat.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Æternus Dominus, qui humilitate potius quam sacrificio placatur: ipse vobis peccata dimittat, et clementiæ suæ miseratio semper subveniat.
R/. Amen.

Vestra vota, desideriaque Christus Dominus in bono adimpleat, et salutis copiam animabus vestris concedat.
R/. Amen.

Qui larga miseratione peccatoribus veniam donat, ipse vobis misericordiæ suæ dona attribuat.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Te alabamos, Dios omnipotente, porque ya está llegando el día a las horas negras, ya el ocaso pone fin a la tarde, ya el lucero de la tarde aparece en el horizonte, ya las constelaciones se muestran en el zodíaco, ya el descanso del sueño hará que se restauren las fuerzas gastadas, mientras las mentes más vigilantes entonan el cántico de la sobriedad; para que cuando la luz vuelva de nuevo, nos encuentre sanos e inflamados en el amor de la castidad, de nuevo nos alumbre la dorada aurora, y alcancemos gozosos el día siguiente.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Dios eterno, que se aplaca más con humildad que con sacrificio, os perdone los pecados y os acoja siempre con su clemencia misericordiosa. R/. Amén.

Cristo el Señor supla lo que falta a vuestros votos y deseos y conceda a vuestras almas la salud perfecta.
R/. Amén.

El que con su amplia misericordia da el perdón a los pecadores, os aplique los dones de su piedad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 110.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Decantet tibi Ecclesia tua, Domine, novum canticum in choro fideliter; teque crebra meditatione in tympanis concinat confidenter. Tu itaque clemens tribue, ut sic tibi beneplaceat in populis, quemadmodum gloriose jocundaris in Angelis: et quomodo te in Matutinis diversitas redemptorum concelebrat, sic tibi in lumine placitum famulatum sui officii repræsentet. Da igitur populo tuo, omnipotens Deus, tibi affatim complacere: laudemque tuam plena sanctitate proferre: Sicque nos facias hujus diei momenta transcurrere, ne gressus ad te properantium adversarius suus valeat in compede præpedire: ut quos mercatus es sanguine, salvastique per crucem, et sublevasti per fidem; resuscites in virtute; et ad cœlum provehas inenarrabili majestate: Quique te nunc mœsto lumine suspectant e terris, et gemebundis cordibus prosequuntur ab imis; dextera tua adtrahantur in supernis: et gloriæ amicti stolis, te in Hymno novo glorificent perenni jocunditate cum Sanctis.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Æternus Dominus, qui humilitate potius quam sacrificio placatur: ipse vobis peccata dimittat, et clementiæ suæ miseratio semper subveniat.
R/. Amen.

Vestra vota, desideriaque Christus Dominus in bono adimpleat, et salutis copiam animabus vestris concedat.
R/. Amen.

Qui larga miseratione peccatoribus veniam donat, ipse vobis misericordiæ suæ dona attribuat.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Que te cante tu Iglesia, Señor, un nuevo canto a coro bien armonizado, y te cante también con timbales en fiel acompañamiento. Que tu clemencia te lleve a mostrarte complaciente con los pueblos, lo mismo que en la gloria te gozas con los ángeles, y como la diversidad de los redimidos se juntan para alabarte en el rezo de Maitines, recibe con agrado el servicio que noblemente te prestan. Concede a tu pueblo, Dios omnipotente, que siempre pueda complacerte y proclamar tus alabanzas con plena santidad. Que pasemos todos los momentos de este día sin que el adversario pueda hacer presa en nosotros, los que compraste con tu sangre, salvaste por la cruz y levantaste por la fe; a todos te rogamos que los resucites en fortaleza y los lleves al cielo con tu inefable majestad. Y los que ahora te miran desde la tierra con mirada triste, y te siguen desde esta hondura con el corazón gimiente, sean llevados por tu diestra a las alturas y vestidos con túnicas gloriosas, te glorifiquen en un himno grandioso con los santos, en alegría inacabable.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Dios eterno, que se aplaca más con humildad que con sacrificio, os perdone los pecados y os acoja siempre con su clemencia misericordiosa. R/. Amén.

Cristo el Señor supla lo que falta a vuestros votos y deseos y conceda a vuestras almas la salud perfecta.
R/. Amén.

El que con su amplia misericordia da el perdón a los pecadores, os aplique los dones de su piedad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 112; 110.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de salida

Capitula

Illuminatio salusque nostra, Domine, amove a nobis mœroris, et ignorantiæ noctem; tribue veritatis, et scientiæ lumen, ut in te nostra spes fixa permaneat; et omnis conventus malignantium, qui nos oppugnare nititur, contabescat: Sit in petra exaltatio nostra; ut conroborati per Christum, in ipso efficiamur charitate sublimes, in quo ædificamur fide credentes.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Dignare, Domine, hanc familiam tuam placido vultu respicere, quam cernis solemnia tua cum gaudio celebrare.
R/. Amen.

Sanctam in se habeant devotionem, dignumque teneant in tua fide fervorem.
R/. Amen.

Ab omni adversitate dextera tua eos defende, et in tua Ecclesia jugiter immaculatos perseverare concede.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor, iluminación y salvación nuestra, aparta de nosotros la tristeza y la ignorancia de la noche, danos la luz de la verdad y del conocimiento, para que nuestra esperanza permanezca firme en ti, y fallen las fuerzas de cualquier conspiración de malhechores que se empeñe en combatirnos. Asentemos en tu roca nuestra esperanza, para que fortalecidos por Cristo, quedemos los creyentes edificados en la fe, y alcancemos la más alta caridad.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Dígnate, Señor, mirar con rostro complacido a esta familia tuya, que ves cómo celebran gozosamente las solemnidades.
R/. Amén.

Permanezcan en la santa devoción y mantengan dignamente su fervor en la fe. R/. Amén.

Defiéndelos con tu diestra de toda adversidad y concédeles permanecer siempre purificados dentro de tu Iglesia.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 113; 97.

Inicio página

IN TERTIO DOMINICO.
POST OCTAVAM EPIPHANIÆ

TERCER DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFANÍA

Sabbato ad Vesperum / El sábado a Vísperas

Capitula

Deus, qui vicissitudinem diei, et noctis esse jussisti, ut fatigata mundi actibus membra, spatio interveniente, requiescerent: præsta nobis noctem quietam, ut ad confessionem nominis tui sine ullo peccato diluculo consurgamus: et auxilium virtutum tuarum, tuam clementiam deprecemur, ut confirmes nos in præceptis tuis, et sapientiæ tuæ splendore semper illumines; nec ulla vitiorum caligine, mentes nostras enervare permittas.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus qui erraticam ovem humeris suis in cœlum reduxit, ipse vos a sordibus peccatorum expurget.
R/. Amen.

Qui latroni affixo peccata donavit; eumque paradiso restituit, ipse vos a cunctis peccatis emundet, et præsentia suæ claritatis illustret.
R/. Amen.

Abstergat a vobis omne scelus peccaminum, et in cætu conlocet omnium Beatorum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios que dispusiste los cambios del día y de la noche, para que los miembros fatigados por las obras de este mundo descansaran durante algún espacio de tiempo; concédenos una noche tranquila, para que en la madrugada nos levantemos sin pecado, dispuestos para alabar tu nombre; imploramos tu misericordia y el auxilio de tu poder para que nos afirmemos en tus preceptos y nos ilumine siempre el resplandor de tu sabiduría, sin que nuestra mente quede nunca enervada por ninguna viciosa oscuridad.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que llevó de nuevo al cielo sobre sus hombros a la oveja perdida, os limpie de las manchas de los pecados.
R/.
Amén.

El que perdonó los pecados al ladrón que estaba crucificado y le devolvió el paraíso, os perdone también a vosotros y os ilumine con la claridad de su presencia.
R/. Amén.

Os lave profundamente todo delito y os coloque en la asamblea de los salvados.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 113.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Quantam tibi, Domine, creatura tua offerat laudem? numquid humanis laudibus aliquid proficis, aut eges quidpiam, ut terrenorum laudibus delecteris? qui tam laudabilis laudabiliter conlaudaris in sanctis; tantisque acclamaris præconiis legis? Sed ideo partem laudis delectaris accipere, quia plenam laudationem etiam laudatoribus nosti conferre. Da ergo Domine dignum in nobis, quod digne conlauderis a nobis: Te potentatus cœlestis militiæ indesinenter conlaudet: et magnitudinem tuam confessionis magnitudo concelebret: Te in tubis præconia jubilent Prophetarum, et psalmorum cantica citharæ depromat dulcedo: Te in tympanis personet perfectio sanctitatis: Teque virginum vasa sacra circumdent in thronis: Te omnium corda crebra meditatione permulceant: et in specialibus organis dulci fragore perstridant. Ut cuncta creatura tua, in cymbalis labiorum fide tinniens, jugi motu clamitet: teque omnis spiritus debita laudatione persultet: et in te omnis creatura redempta, beatitudine perfecta tripudiet.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio.

Christus Dominus qui erraticam ovem humeris suis in cœlum reduxit, ipse vos a sordibus peccatorum expurget.
R/. Amen.

Qui latroni affixo peccata donavit; eumque paradiso restituit, ipse vos a cunctis peccatis emundet, et præsentia suæ claritatis illustret.
R/. Amen.

Abstergat a vobis omne scelus peccaminum, et in cætu conlocet omnium Beatorum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

¿Qué alabanza puede ofrecerte, Señor, la criatura? ¿Acaso te aprovechan algo las alabanzas humanas? ¿Tienes necesidad de alguna cosa, para que te deleites con las alabanzas de los que viven en la tierra, tú que eres tan digno de alabanza y tan laudablemente eres alabado entre los santos y glorificado por tantas manifestaciones en la Sagrada Escritura? Pero a pesar de ello, te deleitas al recibir una parte de esas infinitas alabanzas, las que te deben los hombres, a los que tú mismo has dado la posibilidad de hacerlo. Concédenos, pues, Señor, la dignidad suficiente para que podamos tributarte una alabanza digna. Que te alabe sin cesar toda la autoridad de la milicia celestial, y la grandeza de su confesión celebre tu grandeza. A son de trompeta te feliciten todos los vaticinios de los profetas, y el canto de los salmos tome la dulzura de las cítaras; te aclame con timbales la perfección de la santidad y las sagradas ánforas de las vírgenes rodeen tu trono; te acaricien los corazones de todos con la frecuente meditación, y los órganos resuenen con suave ronroneo. Para que cada una de tus criaturas, haciendo sonar su fe en los timbales de sus labios, alce su voz acompasadamente, y todo espíritu te alabe como es debido, exultante de gozo, y todas las criaturas que por ti han sido redimidas exulten en perfecta bienaventuranza.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que llevó de nuevo al cielo sobre sus hombros a la oveja perdida, os limpie de las manchas de los pecados.
R/. Amén.

El que perdonó los pecados al ladrón que estaba crucificado y le devolvió el paraíso, os perdone también a vosotros y os ilumine con la claridad de su presencia.
R/. Amén.

Os lave profundamente todo delito y os coloque en la asamblea de los salvados.
R/.
Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 115; 113.

Inicio página

In secundis Vesperis / En las segundas Vísperas

Capitula

Omnipotens Deus, tuam indigni quæsumus gloriam, ac petimus, ut ad sedem tuæ pietatis nostras preces admittas, auxilium petentibus tribuas, nostrerum omnium peccaminum maculam abstergas, flagellum removeas, languentibus medelam apponas, inimicorum impetum frangas; pacem, securitatem, et quietem temporum largiaris, et quidquid sua illecebratione vicerat inimicus, misericordia consueta reparare digneris in melius.

Pater noster.

Dicat Presbyter:
Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Dominus nos sua benedictione locupletet, et regnorum cœlestium faciat coheredes.
R/. Amen.

Det nobis præsenti vitæ spatium, et propitius attribuat consortium electorum.
R/. Amen.

Atque nos ita eripiat semper a malo, ut custodiat, et conservet clementer in bono.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios omnipotente, aunque indignos de ello, imploramos tu gloria, pidiéndote que admitas nuestras preces ante el trono de tu misericordia, presta auxilio a quienes te lo piden y limpia las manchas de todos nuestros pecados, aparta el castigo, aplica la medicina a los enfermos, quiebra el ímpetu de los enemigos, concédenos la paz, la seguridad y la tranquilidad en nuestros días, de forma que todo lo que contra nosotros había tramado el enemigo, por tu acostumbrada misericordia se vuelva contra él, al repara tú y mejorar nuestra condición.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor nos llene con la riqueza de su bendición y nos haga coherederos del reino celestial.
R/. Amén.

Que nos dé espacio para la vida presente y nos asigne después al grupo de los elegidos.
R/. Amén.

Y de tal modo nos aparte siempre del mal, que nos guarde y nos conserve con clemencia en el bien.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 115; 100.

Inicio página

IN QUARTO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIÆ

CUARTO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFANÍA

Ad Vesperos / A Vísperas

Capitula

Deus auctor luminis, conditor claritatis, qui submovisti omnia opera tenebrarum; ut in nobis lucis tuæ plenitudo regnaret: respice, quæsumus, super hoc lumen accensum, et hanc gratiam benedictionis, a nobis omnibus exoratus, infunde: ut sicut hæc flamma ad altaris tui obsequium constituta vincit tenebras, ac repellit: ita illuminatio tua a sensibus nostris superet omnem fomitem vitiorum.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus nos custodiat propitius, et benedicat placatus.
R/.
Amen.

Clementia sua nos protegat, et a cunctis malis incessanter defendat.
R/.
Amen.

Ejus vos gaudeatis munere digni, qui peccatorum veniam concedit benignus.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios creador de la luz, fundador de la claridad, que destruiste hasta los cimientos todas las obras de las tinieblas, para que reinara en nosotros la plenitud de la luz; mira, te rogamos, esta luz encendida, e infúndele la gracia de tu bendición, como todos te pedimos: para que como esta llama, puesta aquí para honor de tu altar, vence a las tinieblas y las rechaza, así tu iluminación sobre nuestros sentidos, supere toda raíz viciosa.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, nos guarde propicio y nos bendiga con agrado.
R/. Amén.

Nos proteja con su clemencia y nos proteja incesantemente de todos los males.
R/. Amén.

Que os sintáis gozosamente dignos de los dones del que concede benigno el perdón de los pecados.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 115-116.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Emitte Domine lucem tuam et veritatem tuam in reditu dierum, et in corda credentium; in ordine temporum, et in devotione populorum; in munere gratiæ, et in ministerio creaturæ: ut lux tua aperiat aspectum, et veritas intellectum: ut lux tua illuminet, et veritas informet: ut lux tua discutiat tenebras, et veritas errorem: ac per utriusque rei efficientiam, nec interior homo noster vacillet lubrico fluctuandi; nec exterior sordeat contagione peccati; sed sint opera in nos lucis, atque opera veritatis: Ut lux tua procuret in tempore, et veritas confirmet in munere.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus nos custodiat propitius, et benedicat placatus.
R/.
Amen.

Clementia sua nos protegat, et a cunctis malis incessanter defendat.
R/.
Amen.

Ejus vos gaudeatis munere digni, qui peccatorum veniam concedit benignus.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Envía, Señor, tu luz y tu verdad en el correr de los días, al corazón de tus fieles, en la sucesión de los tiempos y en la devoción de los pueblos, en el don de la gracia y en el ministerio de la criatura, para que tu luz abra la visión y la verdad al entendimiento, para que tu luz ilumine y la verdad informa, para que tu luz rechace las tinieblas y la verdad el error; y por la eficacia de uno y otro elemento, ni nuestro hombre interno vacile al atravesar terreno resbaladizo, ni el exterior se manche por el contagio del pecado, sino que permanezcan siempre en nosotros las obras de la luz y las de la verdad, de forma que tu luz lo procure en el tiempo y la verdad lo confirme en el don.sta mañana de tu resurrección, nos purifiques de todo delito.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Señor, nos guarde propicio y nos bendiga con agrado.
R/. Amén.

Nos proteja con su clemencia y nos proteja incesantemente de todos los males.
R/. Amén.

Que os sintáis gozosamente dignos de los dones del que concede benigno el perdón de los pecados.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 117; 115-116.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de Salida

Capitula

Vespertinis precibus te Dominum deprecamur perpetuum; ut mala facinora nostra omittas, criminibus parcas, flammam malæ concupiscentiæ benignus extinguas: et illum ignem Spiritus tui Sancti, in nobis accendas, quo tua possimus mandata servare. Mortem effuga, vitam dona, virtutem insinua, et clemens vitia reseca: orationes suscipe, et miserationes concede; ut noctis hujus caliginem superemus: et pervenientes ad diem in lumine ambulemus, ne a via veritatis erremus. In te quæsumus piissime Pater surgamus, et tuo Sancto Spiritu animemur; atque in Christo filio tuo, æternis splendoribus fulgeamus.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Ad Dominum ascendat orationum vestrarum fusa petitio.
R/.
Amen.

Quicquid ab eo poscitis, Clementissimus Pastor adtribuat.
R/.
Amen.

Regat mentes vestras consilio salutaris, et animas vestras in tentationem non patiatur induci.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

En nuestras preces vespertinas, te suplicamos, Señor eterno, que no nos cargues en cuenta nuestras malas obras, perdones nuestros pecados y apagues benignamente la llama de los malos deseos, encendiendo en nosotros aquel fuego del Espíritu Santo, que nos haga capaces de guardar tus mandamientos. Ahuyenta la muerte, danos la vida, inícianos en la virtud y corta clemente de raíz nuestros vicios, acepta nuestras oraciones y concede tus misericordias; para que superemos la oscuridad de esta noche y cuando llegue el nuevo día caminemos en la luz, para que no nos apartemos del camino de la verdad. Que nos levantemos en tu presencia, Padre piadoso, cobremos ánimos con el Espíritu Santo, y en Cristo, tu Hijo, brillemos con esplendor eterno.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Suba hasta el Señor la variada petición de vuestras oraciones.
R/. Amén.

Que el pastor clementísimo os conceda cualquier cosa que le pidáis.
R/. Amén.

Dirija vuestras mentes con consejos saludables y no permita que vuestras almas sean inducidas a la tentación.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 117-118.

Inicio página

IN QUINTO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIÆ

QUINTO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFANÍA

Sabbato ad Vesperum / El Sábado a Vísperas

Capitula

Deus omnipotens, qui sine exceptione horæ alicujus, ac temporis spem nobis invocandi te, tribuis: convenientes nunc nos ad vespertina solemnia, et agentes divini munus Officii, propitius exaudire digneris, et præsta: ut hujus diei acti, nullius peccaminis rei, nullius criminis teneamur obnoxii, et siquid illud est, quod fragilitatis nostræ error admisit, tuæ miserationis clementia tergatur.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Repleat vos Dominus donis spiritualibus, et participes faciat regni cœlorum.
R/.
Amen.

Carnem vestram mortificet fine vitiorum, et animas vivificet inchoatione virtutum.
R/.
Amen.

Atque ita vos plenitudine gratiæ suæ locupletet, ut in vestris semper delectetur cordibus habitare.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios omnipotente, que nos has dado la confianza de invocarte en todo tiempo y hora, dígnate, propicio, escucharnos, cuando ahora nos reunimos para la solemnidad vespertina y reanudar las funciones del oficio divino, y concédenos que por este día, que ya ha pasado, no seamos reos de ningún pecado, ni quedemos ligados por ninguna obra mala, y si hay algo en nosotros que diera lugar a ese error de fragilidad humana, quede limpio también por tu clemencia misericordiosa.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os llene el Señor de dones espirituales y os haga partícipes del reino de los cielos.
R/. Amén.

Mortifique vuestros cuerpos con el exterminio de los vicios y vivifique vuestras almas con el brote de las virtudes.
R/. Amén.

Y de tal manera os enriquezca con la plenitud de su gracia, que se complazca siempre habitando en vuestros corazones.
R/.
Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 118.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Dies Dominicus, fratres charissimi, a nobis pia devotione colendus est: illuxit dies Resurrectionis, et pacis: dies veræ lucis, et vitæ: in qua Christus credentium vita resurrexit a mortuis, uberes Deo gratias, laudesque referamus; ut diem Dominicæ Resurrectionis solemniter celebrantibus, pacem tranquillam, lætitiam specialem nobis dignetur offerre; ut a vigilia matutina usque ad noctem, misericordiæ suæ favore protecti, Redemptoris nostri munere gaudeamus.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Repleat vos Dominus donis spiritualibus, et participes faciat regni cœlorum.
R/.
Amen.

Carnem vestram mortificet fine vitiorum, et animas vivificet inchoatione virtutum.
R/.
Amen.

Atque ita vos plenitudine gratiæ suæ locupletet, ut in vestris semper delectetur cordibus habitare.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Queridos hermanos: debemos celebrar con verdadera devoción el día del Señor: porque es el día en que brilló la resurrección, el día de la paz, de la verdadera luz y de la vida, en el que Cristo, vida de los creyentes, resucitó de entre los muertos; demos a Dios muchas gracias y alabanzas, para que, al celebrar solemnemente el día de la Resurrección del Señor, nos ofrezca una paz tranquila y una especial alegría, de forma que desde la madrugada a la noche, protegidos con el favor de su misericordia, nos gocemos con el olor de nuestro Redentor.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os llene el Señor de dones espirituales y os haga partícipes del reino de los cielos.
R/. Amén.

Mortifique vuestros cuerpos con el exterminio de los vicios y vivifique vuestras almas con el brote de las virtudes.
R/. Amén.

Y de tal manera os enriquezca con la plenitud de su gracia, que se complazca siempre habitando en vuestros corazones.
R/.
Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 120; 118.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de Salida

Capitula

Jam nos, Domine, nocturnæ caligini propinquatos, nihil verius, nec eligere plus est melius, nisi tibi omnipotens veniam petere delictorum, quem nostrum cognoscimus factorem te, Domine: adesto Domine, in orationibus populi tui, et largiter omnium peccata dimitte: non memores, initio peccasse hominem, cum tibi in divinitate similem nostrum conspicis Redemptorem: tu nosti quantum nobis insidiet inimicus: quæsumus, ut nullum de nobis inveniat, quem lucretur, quibus tua gloriosa Trinitas adoranda assidue in Catholica Ecclesia prædicatur.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio.

Omnipotens Dominus, in quo est pietatis immensitas, omni vos benedictione repleat, et propitius a malo defendat.
R/.
Amen.

Omnibus peccatis vestris Dominus clementer ignoscat, et sibi vos in æternum placituros efficiat.
R/.
Amen.

Atque ipsius sitis protectione securi, cujus estis gratiæ dignatione redempti.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Estamos ya cerca de la oscuridad nocturna: nada, Señor, más verdadero, ni podemos elegir mejor cosa, sino pedirte a ti, Señor omnipotente, a quien reconocemos como nuestro Creador, el perdón de nuestros pecados. Hazte presente, oh Dios, a las oraciones de tu pueblo y perdona generosamente los pecados de todos nosotros. No te acuerdes de que el hombre pecó al principio, ya que nuestro Redentor es Dios como tú. Tú conoces cuántas asechanzas nos tiende el enemigo: te rogamos que no encuentre entre nosotros de quién beneficiarse, pues se nos ha enseñado a adorar a la gloriosa Trinidad en la Iglesia Católica.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Dios omnipotente en el que reside la inmensidad os colme de toda bendición y os defienda propicio del mal.
R/. Amén.

El Señor perdone clemente, todos vuestros pecados, y os haga agradables a sí mismo para siempre.
R/. Amén.

Que estéis seguros por la protección del que os redimió.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 120.

Inicio página

IN SEXTO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIÆ

SEXTO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFANÍA

Ad Vesperos / A Vísperas

Capitula

Defensio nostra, Domine, et illuminatio copiosa, illumina cordis nostri obscura, quæ sordis facinus, et crassum Chaos obnubilat: illumina arcana pectoris, ut contemplare possimus clementiam Redemptoris: suscipe vota fidelium, et pœnitentiæ dona remedium: suscipe sacrificium vespertinum cum officio laudis, et restitue beneficium matutinum cum dono æternitatis, ac presta: ut, qui te hic Omnipotentem credimus, in Resurrectione omnium, bona tua copiosius hauriamus.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat vobis omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.

Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus et Redemptor.
R/. Amen.

Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor, defensor nuestro y alumbrador admirable, ilumina las oscuridades de nuestro corazón que cubren de nubes las culpas y los errores; ilumina lo más escondido de nuestros corazones, para que podamos contemplar la clemencia del Redentor; acepta los buenos deseos de los fieles y danos el remedio de la penitencia; acepta el sacrificio vespertino, con el oficio de alabanza, y devuélvenos el beneficio mañanero con el don de la eternidad. Concédenos, por fin, que los que hoy te confesamos omnipotente, en la resurrección universal saboreemos tus bienes con plena abundancia.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga Dios omnipotente que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.

Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.

Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra salvación.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 120-121.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Jam fulget oriens, jam properat dies, jam fugatis tenebris, aurora rubescit in luce purissima: cœlum, et sol refulgens, radios suos infert mundo: cuncta properant, cuncta festinant, optant Dominum habere propitium, quem suum auctorem semper agnoscunt, pariter et defensorem.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat vobis omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.

Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus et Redemptor.
R/. Amen.

Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Ya refulge el oriente, ya se acerca el día, ya ahuyentadas las tinieblas, la aurora resurge rubicunda en purísima luz, abre el cielo, y el sol refulgente lanza sus rayos sobre el mundo: todo se acerca, todo se apresura, deseamos tener propicio a Dios, al que siempre reconocemos como Autor y al mismo tiempo como Defensor.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga Dios omnipotente que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.

Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.

Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra salvación.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 123; 121.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de Salida

Capitula

Ad vespertinum, Domine, venientes occasum, te Dominum postulamus æternum; ut tenebrosi operis culpas a nobis jubeas ablui: iniquitatem non meditemur in sensibus nostris, neque mentes nostræ enerventur inlusæ; sed cingulo castitatis constrictæ matutino in tempore corde et corpore puro mereamur servire.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Concedat nobis Dominus præmium sincerissimæ charitatis; ut cum omnibus semper in pace vivamus.
R/. Amen.

Inimicorum omnium superemus insidias, et præsentem vitam sine crimine peragamus.
R/. Amen.

Simus et a reatu conscientiæ liberi; ut nihil metuamus judici post futuro.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Cuando llegamos al ocaso vespertino, te rogamos, Señor eterno, que mandes lavar en nosotros las culpas, obras de las tinieblas, que no andemos maquinando iniquidades en nuestro interior, y que nuestras mentes no se debiliten por los engaños, sino que, bien ceñidos por el cíngulo de la castidad, cuando llegue la mañana, podamos servirte con pureza de alma y cuerpo.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que el Señor nos conceda el premio de una sincerísima caridad, para que siempre vivamos en paz con todos.
R/. Amén.

Que venzamos las insidias de todos los enemigos y acabemos la vida presente sin mancha de pecado.
R/. Amén.

Que seamos también libres de todo rastro de pecado y nada nos haga temer al juez que ha de venir
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 123; 102.

Inicio página

IN SEPTIMO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIÆ

SÉPTIMO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFANÍA

Sabbato ad Vesperum / El sábado a Vísperas

Capitula

Si quantam ab originis reatu nostrorum pœnam meremur consequi delictorum: olim humanum genus ad terram proclivum pervenisset; nisi nos pretio sanguinis sui a tali vinculo resolutos, tibi Domino reformasset: nunc vero, quid tibi populus tuus pro tantis beneficiis proclamet in laudibus? qualia tibi disponat exhiberi munera, quæ ab illis minime fuerint largita? Sed nunc Domine, te exposcimus, ut hoc vespertinum, quod tibi lumen incendit, sit oculis tuis acceptum, sit placidum, sit velut ille ignis inextinguibilis, qui populum tuum in columna ignis nocte præcessit in eremo: sit velut ille, qui Eliam rapuit ab hoc mundo, igneoque curru cœlitus provexit: quem Eliseus propriis cernendo oculis aspexit: et dum patrem relinquere noluit, currus Israel, et auriga ejus, vivida voce clamavit: quem Moyses videre promeruit, et cum Domino se locutum, populo nunciavit.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Devotionem vestram Dominus dignanter intendat, et remedia vobis opportuna restituat.
R/. Amen.

Tranquillam vobis conferat vitam, et bonis omnibus abundare vos faciat.
R/. Amen.

Talique vos subsidio pietatis regat in sæculo, ut beatitudinis merito sustollat in cœlum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

El género humano, si hubiera seguido cargado con la pena correspondiente a sus pecados desde el principio del mundo, jamás habría podido levantar la cabeza, a no ser que como nosotros, los hombres de otro tiempo hubieran sido librados de tal vínculo a precio de tu sangre, Redentor nuestro. ¿Cuál debería ser nuestra actitud al comprobarlo? ¿Qué alabanzas tendría que tributarte tu pueblo por tales beneficios? ¿Qué dones deberíamos ahora disponer para ofrecértelos, que de ninguna manera hubieran podido ofrecerte nuestros antepasados? Te pedimos, Señor, que este sacrificio vespertino, en el que te ofrecemos la luz de esta lámpara encendida en tu honor, sea acepto a tus ojos, plácido como aquel fuego inextinguible que precedía a tu pueblo por el desierto, alumbrando la noche en columna luminosa; como aquel que arrebató a Elías del mundo, llevándoselo al cielo en carro llameante, mientras Eliseo le veía elevarse y se resistía a perder a su padre, llamándole a grandes voces «carro y auriga de Israel»; como aquel que mereció ver Moisés ardiendo en la zarza, para poder anunciar a su pueblo cómo había hablado con el Señor.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor se digne atender vuestra devoción y os otorgue los oportunos remedios.
R/. Amén.

Os conceda una vida tranquila y os haga abundar en todos sus bienes.
R/. Amén.

Que os dirija su ayuda poderosa en este mundo, que os lleve al cielo y gocéis de su felicidad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 123.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: ecce jam tetræ noctis sidereo splendore caligo respergitur, et incipientis diei aureum luminis decus ingreditur: ecce jam noctis peracto cursu, lux de candido cœli fastigio promicat, et toto orbe terrarum, claritatis tuæ splendore, et fulgore coruscat: ecce jam post gallorum concentum, passerum garrulæ voces diverso modulationis resonant cantu, diversaque volucrum genera, remigio alarum aures ad astra petunt: unde largam tuæ pietatis, Pater omnipotens, indefesse poscimus clementiam, ut hunc diem nos sine peccato transire permittas: ut sicuti omnibus omnipotentiæ tuæ claritatem dispensas, ita parvæ scintillæ tuæ divinitatis cordibus nostris fulgorem immittas.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Devotionem vestram Dominus dignanter intendat, et remedia vobis opportuna restituat.
R/. Amen.

Tranquillam vobis conferat vitam, et bonis omnibus abundare vos faciat.
R/. Amen.

Talique vos subsidio pietatis regat in sæculo, ut beatitudinis merito sustollat in cœlum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

¡Qué magníficas son tus obras, Señor, todo lo has hecho sabiamente! Ya la oscuridad de la negra noche se va tiñendo de resplandor sideral, ya se acerca el dorado esplendor de la luz diurna, ya, acabada la noche, brilla la luz desde la blanca altura del cielo y por todo el orbe reluce el esplendor y el fulgor de tu claridad; ya, después del canto del gallo, la algarabía de los pájaros llena el ambiente de trinos de infinita variedad, y los diversos géneros de aves surcan los aires con los remos de sus alas, buscando los astros. Por todo ello, Padre omnipotente, invocamos incansables tu clemencia, para que nos permitas pasar este día sin pecado, y como a todos dispensas la claridad de tu omnipotencia, mandes a nuestros corazones una pequeña bollisca de tu divinidad.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor se digne atender vuestra devoción y os otorgue los oportunos remedios.
R/. Amén.

Os conceda una vida tranquila y os haga abundar en todos sus bienes.
R/. Amén.

Que os dirija su ayuda poderosa en este mundo, que os lleve al cielo y gocéis de su felicidad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 125; 123.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de Salida

Capitula

Deus, qui illuminasti primum tenebras, et fundasti ex instabili creatura substantiam visibilem; aspice nos vultu mitissimo, et nostras preces pro sacrificio accipe vespertino, ut nullis in hac nocte terrorum vitiis capiamur; sed præsta nobis cor castum, et animum ab omnibus criminibus alienum, ut nullum in nobis inimicus nocendi inveniat locum.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Ostede Domine, misericordiam tuam super hos famulos tuos, et sancto Angelo tuo excubante, custodi.
R/. Amen.

Veniat in his Domine, assidua lætitia; et gaudium sempiternum.
R/. Amen.

Perseveret in eis cœleste signaculum, quod in illis conferre dignatus es per Spiritum Sanctum.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios que primero iluminaste las tinieblas, creando una sustancia visible de una criatura no perceptible, míranos con rostro pacífico y recibe nuestras preces en calidad de sacrificio vespertino, para que en esta noche no nos sorprenda ningún temor; concédenos un corazón casto y un ánimo ajeno a cualquier pecado, para que el enemigo no encuentre en nosotros resquicio alguno por donde pueda dañarnos.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Muestra, Señor, tu misericordia sobre estos tus siervos y custódiales con la vigilancia de tu santo ángel.
R/. Amén.

Venga sobre ellos tu constante alegría y el gozo eterno.
R/. Amén.

Que se mantenga en ellos el sello celestial que has querido conferirles por el Espíritu Santo.
R/.
Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 125.

Inicio página

IN OCTAVO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIÆ

OCTAVO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFANÍA

Sabbato ad Vesperum / El Sábado a Vísperas

Capitula

Illumina nos, Domine, requiescentes in hac nocte; ut manibus nostris coram te exhibeamus precibus crucem, ut non timeamus tentatorem ambulantem in tenebris, habentes nobiscum revelationem gentium et gloriam plebis tuæ Israel: tunc enim recedit inimicus, si tu dignatus fueris esse propitius: tunc a furoris sui gladio convertetur, si ad nos tua misericordia revertatur. Noli nos Domine abdicare faucibus luporum, nec dentibus damnare leonum; sed in congregatione Sanctorum tuorum, tuas portas mereamur intrare in confessione spiritualium gaudiorum.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Clementissimus Dominus, in cujus manu est universa prosperitas, benedictionis semper et pacis vobis tribuat incrementum.
R/. Amen.

In bonis actibus sitis semper unanimes, atque participes; ut a mandatis Domini nullatenus devietis.
R/. Amen.

Omnibus peccatis vestris Dominus clementer ignoscat, et perducat vos propitius ad gloriam sempiternam.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Ilumínanos, Señor, mientras descansamos en esta noche, para que con nuestras preces en tu presencia, llevemos la cruz en nuestras manos, sin que temamos al tentador que anda en las tinieblas, cuando tenemos con nosotros al que es revelación de las naciones, gloria de tu pueblo de Israel; pues el enemigo se apartará de nosotros, si tú quieres sernos propicio; abandonará la espada de su furor, si nosotros nos acogemos a tu misericordia. No nos abandones, Señor, en las fauces de los lobos, ni en los dientes de los leones, sino que merezcamos entrar en la asamblea de tus santos y participar de su felicidad.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor clementísimo, en cuyas manos está todos los bienes, os conceda el crecimiento de su bendición y la paz.
R/. Amén.

Que seáis siempre unánimes en las buenas obras, haciendo partícipes a los hermanos, para que en nada os desviéis de los mandatos del Señor.
R/. Amén.

El Señor perdone clemente todos vuestros pecados, y os lleve propicio a la gloria eterna.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 125-126.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

In matutinis temporibus invocatus, adesto Lucifer verus; et qui cœlos tuos in splendore respergis, pectora nostra, et corda lætifica: ut fidei illuminatione animati, te semper ducem, et principem luminis adoremus.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Cantate Domino canticum novum. P. Alleluia, alleluia.

V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Clementissimus Dominus, in cujus manu est universa prosperitas, benedictionis semper et pacis vobis tribuat incrementum.
R/. Amen.

In bonis actibus sitis semper unanimes, atque participes; ut a mandatis Domini nullatenus devietis.
R/. Amen.

Omnibus peccatis vestris Dominus clementer ignoscat, et perducat vos propitius ad gloriam sempiternam.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Cuando te invocamos al tiempo de Maitines, escúchanos tú, el verdadero portador y autor de la luz, y como bañas a tus cielos de esplendor, alegra nuestros corazones y nuestras almas, para que animados por la luz de la fe, te adoremos siempre como guía y príncipe de la luz.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya, aleluya.

V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor clementísimo, en cuyas manos está todos los bienes, os conceda el crecimiento de su bendición y la paz.
R/. Amén.

Que seáis siempre unánimes en las buenas obras, haciendo partícipes a los hermanos, para que en nada os desviéis de los mandatos del Señor.
R/. Amén.

El Señor perdone clemente todos vuestros pecados, y os lleve propicio a la gloria eterna.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 127; 126.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de Salida

Capitula

Deus cujus nunquam fulgor extinguitur, nunquam claritas terminatur, quæsumus te, ut dum dies quotidiana, noctis successione finitur, tuum lumen sensibus nostris semper oriatur, et interior homo noster visitationis tuæ fulgore vegetetur: ut nullis peccatorum tenebris obruamur.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio.

Preces vestras Dominus, cui supplicatis, exandiat, et omnia vobis piacula, solita miseratione dimittat.
R/. Amen.

Benedictionis suæ super vos Dominus dona transmittat, et misericordiarum largitor imbres benignus infundat.
R/. Amen.

Ipsi in hac vita locum per bona opera vestris in cordibus præparetis: ut justificati in æternum cum Christo regnetis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, cuyo fulgor nunca se extingue, cuya claridad nunca termina, te rogamos que mientras el día temporal se extingue para dar paso a la noche, tu luz esté siempre presente a nuestros sentidos y nuestro hombre interior florezca con el esplendor de tu visita, para que no nos abrumen las tinieblas del pecado.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Señor, a quien suplicáis, escuche vuestras preces y os perdone todas vuestras faltas con su acostumbrada misericordia.
R/. Amén.

El Señor os comunique los dones de su bendición y el distribuidor de sus misericordias envíe benigno las lluvias convenientes.
R/. Amén.

Que le preparéis en esta vida un lugar en vuestros corazones, por vuestras buenas obras, para que así quedéis justificados y reinéis para siempre con Cristo.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 127-128.

Inicio página

IN DOMINICO
ANTE DIEM CINERUM

DOMINGO
ANTES DEL DÍA DE CENIZAS

Sabbato ad Vesperos / El sábado a Vísperas

Capitula

Defensio nostra, Domine, et illuminatio copiosa, illumina cordis nostri obscura, quæ sordis facinus, et crassum Chaos obnubilat: illumina arcana pectoris, ut contemplare possimus clementiam Redemptoris: suscipe vota fidelium, et pœnitentiæ dona remedium: suscipe sacrificium vespertinum cum officio laudis, et restitue beneficium matutinum cum dono æternitatis, ac presta: ut, qui te hic Omnipotentem credimus, in Resurrectione omnium, bona tua copiosius hauriamus.

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat vobis omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.

Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus et Redemptor.
R/. Amen.

Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor, defensor nuestro y alumbrador admirable, ilumina las oscuridades de nuestro corazón que cubren de nubes las culpas y los errores; ilumina lo más escondido de nuestros corazones, para que podamos contemplar la clemencia del Redentor; acepta los buenos deseos de los fieles y danos el remedio de la penitencia; acepta el sacrificio vespertino, con el oficio de alabanza, y devuélvenos el beneficio mañanero con el don de la eternidad. Concédenos, por fin, que los que hoy te confesamos omnipotente, en la resurrección universal saboreemos tus bienes con plena abundancia.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga Dios omnipotente que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.

Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.

Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra salvación.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 128; 120-121.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Deus auctor luminis, conditor claritatis, qui submovisti omnia opera tenebrarum; ut in nobis lucis tuæ plenitudo regnaret: respice, quæsumus, super hoc lumen accensum, et hanc gratiam benedictionis, a nobis omnibus exoratus, infunde: ut sicut hæc flamma ad altaris tui obsequium constituta vincit tenebras, ac repellit: ita illuminatio tua a sensibus nostris superet omnem fomitem vitiorum.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Irascimini, et nolite peccare: Alleluia. Dicite in cordibus vestris. P. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia.

V/. Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
R/.
Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat vobis omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.

Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus et Redemptor.
R/. Amen.

Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Dios creador de la luz, fundador de la claridad, que destruiste hasta los cimientos todas las obras de las tinieblas, para que reinara en nosotros la plenitud de la luz; mira, te rogamos, esta luz encendida, e infúndele la gracia de tu bendición, como todos te pedimos: para que como esta llama, puesta aquí para honor de tu altar, vence a las tinieblas y las rechaza, así tu iluminación sobre nuestros sentidos, supere toda raíz viciosa.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Aunque sintáis ira, no pequéis, aleluya. Pensadlo en vuestro interior. P. Sentid compunción en vuestros aposentos, aleluya, aleluya.

V/. Ofreced un sacrificio de justicia y esperad en el Señor. Muchos dicen: ¿Quién nos enseñará las cosas buenas?
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que os bendiga Dios omnipotente que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.

Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.

Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra salvación.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. ff. 129; 115; 121.

DOMINGOS DESPUÉS DE APARICIÓN (COTIDIANO I - IX) - OFICIO FERIAL ORDINARIO DE COTIDIANO
DOMINGOS DESPUÉS DE PENTECOSTÉS (COTIDIANO X -XIII)


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Tiempo de Cotidiano (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes, salvo que el propio indique otra cosa, tras la Capítula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente después la Bendición de Vísperas.

 

Índice breviarioInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX