Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1

Oficio Divino hispano-mozárabe. Lecturas de las Letanías antes de san Cipriano

COMPLETURIAS Y BENDICIONES DE LOS OFICIOS
DEL PROPIO DE SANTOS

CONFORME AL CALENDARIO
DEL MISSALE HISPANO-MOZARABICUM

LETANÍAS DE SEPTIEMBRE
ANTES DE
SAN CIPRIANO
(2)

 
ÍNDICE
DÍA PRIMERO.
LAUDES. TERCIA. SEXTA. NONA. VÍSPERAS.
DÍA SEGUNDO.
LAUDES. TERCIA. SEXTA. NONA. VÍSPERAS.
DÍA TERCERO.
LAUDES. TERCIA. SEXTA. NONA.

ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO - AGOSTO - SEPTIEMBRE - OCTUBRE - NOVIEMBRE - DICIEMBRE

Inicio página

 

LITTANIÆ ANTE DIEM SANCTI CIPRIANI, EPISCOPI / LETANÍAS ANTES DEL DÍA DE SAN CIPRIANO, OBISPO

IN PRIMO DIE EN EL PRIMER DÍA
In Laudibus / En Laudes

Capitula

Quid poterit, o piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas humanæ fragilitatis retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus prægravatur quotidie? Scelera nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates nostras et pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a te vero medico malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu es Agnus Dei qui tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ potentiam Deitatis; ut quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere digneris; quia te præcipiente, etsi indigni, clamamus e terris:

Pater noster qui es in cælis. 3
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda 4

Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dei Filius, qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.

Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis, ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.

Ut defæcati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo potiamini indeptæ promissionis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

¿Qué podría achacarte, piadosísima Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza, que cada día queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros delitos por propia confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos las llagas de nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que apliques las cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú eres el Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados, tu poder divino; para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones, y porque tú lo mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Derrama sobre mí tu misericordia y podré vivir. Aleluya. P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado, según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo comparte la unidad de la divinidad, acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días, por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.

El único que por vuestra salvación padeció la cruz, quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.

Para que, libres de toda suciedad de pecado, gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., f. 432.

Inicio página

Ad Tertiam / A Tercia

Oratio

In adjutorium nostrum intende Domine, nosque ad adjuvandum festina: nihil enim in bonis operibus conatus nostri te desistente proficiunt; a quo gressus hominis dirigitur: tu es enim, per quem roboratur fragilitas.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat nos trina majestas, et una Deitas:
R/. Amen.

Pater et Filius, et Spiritus Sanctus.
R/.
Amen.

Tales nos dies examinationis inveniat, quales fons regenerationis emisit.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor, ven en nuestro auxilio, date prisa en ayudarnos, pues nada aprovechan para las buenas obras nuestros intentos, si tu nos faltas, . Pues tú eres el que diriges los pasos del hombre, tú quien das fuerza a la frugalidad.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que nos bendiga la Trina Majestad y la Divinidad única.
R/. Amén.

El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
R/. Amén.

Que el día del juicio nos encuentre tal como salimos de la pila bautismal.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 434; CXXIX.

Inicio página

Ad Sextam / A Sexta

Oratio

Benefac, Domine, bonis et rectis corde regimen salutaris impende, atque in tuæ plebis custodia semper vigila, et malignantium rabiem tua dextera refrena.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Salutare tuum Domine, famulis tuis tribuere dignare;
R/. Amen.

Orationes suscipe: petitiones supple: et peccata dimitte.
R/. Amen.

A languoribus cura, et fidelium pectora a delictorum maculis purga.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Haz bien, Señor, con los buenos y rectos de corazón, aplicándoles un régimen de salvación, mantén, vigilante, la custodia de tu pueblo, refrenando con tu diestra la rabia de los envidiosos.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Muestra, Señor, tu salvación a tus siervos.
R/. Amén.

Acepta las oraciones, suple lo que falta a las peticiones, perdona los pecados.
R/. Amén.

Cura las enfermedades, limpia los corazones de todas las manchas de pecado.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 434; 73; CXXXIV.

Inicio página

Ad Nonam / A Nona

Oratio

Fiat misericordia tua Domine super nos, ut qui singillatim corda hominum fingis: speciatim ea sanctifices: et quia oculi tui super eos sunt, qui te metuunt; timoris tui da nobis plenitudinem: ut et agnitionis tuæ nobis conferas largitatem.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio 5

Salva plebem tuam Domine, quam tu ipse creasti:
R/. Amen.

Benedic hereditatem tuam, quam pretioso sanguine redemisti;
R/. Amen.

Rege eam, et extolle eam usque in sempiternum, et in sæculum sæculi.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Que tu misericordia venga sobre nosotros, Señor, de forma que tú que haces uno por uno los corazones de los hombres, los santifiques de manera especial y, como tus ojos se fijan especialmente sobre aquellos que te temen, danos la plenitud de ese temor y todas las riquezas de tu conocimiento.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Líbranos del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Salva, Señor, as tu pueblo, que tú mismo creaste.
R/. Amén.

Bendice tu heredad, que redimiste con tu preciosa sangre.
R/. Amén.

Guíala y llévala hasta la eternidad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 435; 401; CXXXVI.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Quid poterit, o piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas humanæ fragilitatis retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus prægravatur quotidie? Scelera nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates nostras et pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a te vero medico malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu es Agnus Dei qui tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ potentiam Deitatis; ut quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere digneris; quia te præcipiente, etsi indigni, clamamus e terris:

Pater noster.

Dicat Presbyter:
A malo nos libera...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda 6

Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dei Filius, qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.

Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis, ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.

Ut defæcati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo potiamini indeptæ promissionis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

¿Qué podría achacarte, piadosísima Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza, que cada día queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros delitos por propia confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos las llagas de nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que apliques las cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú eres el Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados, tu poder divino; para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones, y porque tú lo mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Líbranos del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Derrama sobre mí tu misericordia y podré vivir. Aleluya. P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado, según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo comparte la unidad de la divinidad, acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días, por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.

El único que por vuestra salvación padeció la cruz, quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.

Para que, libres de toda suciedad de pecado, gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 436; 432.

Inicio página

IN SECUNDO DIE EN EL SEGUNDO DÍA
In Laudibus / En Laudes

Capitula

Quid poterit, o piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas humanæ fragilitatis retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus prægravatur quotidie? Scelera nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates nostras et pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a te vero medico malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu es Agnus Dei qui tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ potentiam Deitatis; ut quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere digneris; quia te præcipiente, etsi indigni, clamamus e terris:

Pater noster.

Dicat Presbyter:
A malo nos libera...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dei Filius, qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.

Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis, ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.

Ut defæcati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo potiamini indeptæ promissionis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

¿Qué podría achacarte, piadosísima Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza, que cada día queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros delitos por propia confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos las llagas de nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que apliques las cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú eres el Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados, tu poder divino; para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones, y porque tú lo mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra:

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Líbranos del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Derrama sobre mí tu misericordia y podré vivir. Aleluya. P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado, según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo comparte la unidad de la divinidad, acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días, por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.

El único que por vuestra salvación padeció la cruz, quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.

Para que, libres de toda suciedad de pecado, gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 436; 432.

Inicio página

Ad Tertiam / A Tercia

Oratio

Exaudi nos Deus salutaris noster; qui es omnium terræ spes: et in virtute tua præpara montes, quos inlustres potentia, virtutumque copia sublimes insignium: tuum est enim, nos celsiora ditare per merita; per quæ vitæ beatæ scandimus ardua: ut Ecclesia tua in omnibus terræ finibus dilatata, dum fidei petit sublimitatem, spei promereatur quietem; et ad charitatis perveniat apicem.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio 7

Benedicat nos trina majestas, et una Deitas:
R/. Amen.

Pater et Filius, et Spiritus Sanctus.
R/.
Amen.

Tales nos dies examinationis inveniat, quales fons regenerationis emisit.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Escúchanos, Dios salvador nuestro, esperanza de toda la tierra, y prepara con tu poder a los montes para hacerlos famosos con tu poderío, y ensalzarlos con todo género de prodigios: pues es propio de ti enriquecernos con méritos cada vez más grandes, con los cuales subimos hasta las alturas más difíciles de la vida dichosa: para que tu Iglesia extendida hasta alcanzar todos los confines de la tierra, mientras pie lo más alto de le fe, merezca el descanso de la esperanza y llegue a la cima de la caridad.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que nos bendiga la Trina Majestad y la Divinidad única.
R/. Amén.

El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
R/. Amén.

Que el día del juicio nos encuentre tal como salimos de la pila bautismal.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 437; 406; CXXIX.

Inicio página

Ad Sextam / A Sexta

Oratio

Exalta cornu nostrum, Domine, fidei catholicæ merito; ne maculetur mens superbiæ morbo, gressusque nostros super mundi hujus latitudine tribue ambulare: ne noxii incedamus in compedes, sed humiliter sentiendo, ad plenitudinem spei nobis condones properare.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio 8

Salutare tuum Domine, famulis tuis tribuere dignare;
R/. Amen.

Orationes suscipe: petitiones supple: et peccata dimitte.
R/. Amen.

A languoribus cura, et fidelium pectora a delictorum maculis purga.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Levanta nuestra cabeza, Señor, por el mérito de la fe católica; que no se manche el alma con la enfermedad de la soberbia, concede que nuestros pies anden sobre la anchura del mundo: que no caigamos presos en el cepo, sino que, teniendo sentimientos de humildad, nos concedas llegar hasta la plenitud de nuestra esperanza.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Muestra, Señor, tu salvación a tus siervos.
R/. Amén.

Acepta las oraciones, suple lo que falta a las peticiones, perdona los pecados.
R/. Amén.

Cura las enfermedades, limpia los corazones de todas las manchas de pecado.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 438; 73; CXXXIV.

Inicio página

Ad Nonam / A Nona

Oratio

Confiteantur tibi omnes populi, Deus, tua qui redempti sunt præmia: et quorum erant ob infidelitatem implenda supplicia; gaudeant tua gratuita salvari se gratia.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio 9

Salva plebem tuam Domine, quam tu ipse creasti:
R/. Amen.

Benedic hereditatem tuam, quam pretioso sanguine redemisti;
R/. Amen.

Rege eam, et extolle eam usque in sempiternum, et in sæculum sæculi.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Que te confiesen todos los pueblos, oh Dios, todos aquellos por los que has pagado rescate, y los que tenían que cumplir sus castigos por la infidelidad, se gocen de haber sido salvados por tu gracia gratuita.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Líbranos del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Salva, Señor, as tu pueblo, que tú mismo creaste.
R/. Amén.

Bendice tu heredad, que redimiste con tu preciosa sangre.
R/. Amén.

Guíala y llévala hasta la eternidad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 439; 406; CXXXVI.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas

Capitula

Quid poterit, o piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas humanæ fragilitatis retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus prægravatur quotidie? Scelera nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates nostras et pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a te vero medico malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu es Agnus Dei qui tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ potentiam Deitatis; ut quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere digneris; quia te præcipiente, etsi indigni, clamamus e terris:

Pater noster.

Dicat Presbyter:
A malo nos libera...

Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dei Filius, qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.

Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis, ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.

Ut defæcati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo potiamini indeptæ promissionis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

¿Qué podría achacarte, piadosísima Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza, que cada día queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros delitos por propia confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos las llagas de nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que apliques las cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú eres el Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados, tu poder divino; para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones, y porque tú lo mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Líbranos del mal...

El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Derrama sobre mí tu misericordia y podré vivir. Aleluya. P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado, según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo comparte la unidad de la divinidad, acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días, por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.

El único que por vuestra salvación padeció la cruz, quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.

Para que, libres de toda suciedad de pecado, gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 439; 432.

Inicio página

IN TERTIA DIE EN EL TERCER DÍA
In Laudibus / En Laudes

Capitula 10

Quid poterit, o piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas humanæ fragilitatis retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus prægravatur quotidie? Scelera nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates nostras et pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a te vero medico malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu es Agnus Dei qui tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ potentiam Deitatis; ut quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere digneris; quia te præcipiente, etsi indigni, clamamus e terris:

Pater noster qui es in cælis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dei Filius, qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.

Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis, ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.

Ut defæcati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo potiamini indeptæ promissionis.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

¿Qué podría achacarte, piadosísima Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza, que cada día queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros delitos por propia confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos las llagas de nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que apliques las cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú eres el Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados, tu poder divino; para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones, y porque tú lo mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal y confírmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Derrama sobre mí tu misericordia y podré vivir. Aleluya. P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado, según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo comparte la unidad de la divinidad, acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días, por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.

El único que por vuestra salvación padeció la cruz, quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.

Para que, libres de toda suciedad de pecado, gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 44080; 432.

Inicio página

Ad Tertiam / A Tercia

Oratio

Confitebimur tibi Deus, confitebimur tibi peccata atque facinora nostra; quæ tibi potius sunt cognita, quam probantur admissa: Invocamus itaque nomen tuum, ut in te patefactis tribuas veniam; qui non statim in abditis vis exercere vindictam: ut qui confessione placaris humilium, remissionem omnium tribuas delictorum.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Benedicat nos trina majestas, et una Deitas.
R/. Amen.

Pater et Filius, et Spiritus Sanctus.
R/.
Amen.

Tales nos dies examinationis inveniat, quales fons regenerationis emisit.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Te confesamos, Señor, confesamos delante de ti, nuestros pecados y malas acciones, que tu bien conoces, aunque nos resistamos a admitirlas: Invocaremos, por tanto, tu nombre, para que en tus claras acciones nos concedas el perdón, tú que no quieres ejercer la venganza en lo oculto, tú que te aplacas con la confesión de los humildes, concédenos la remisión de todos los delitos.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que nos bendiga la Trina Majestad y la Divinidad única.
R/. Amén.

El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
R/. Amén.

Que el día del juicio nos encuentre tal como salimos de la pila bautismal.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 441; 413; CXXIX.

Inicio página

Ad Sextam / A Sexta
Ut in Feria præterita / Como el día anterior

Oratio

Exalta cornu nostrum, Domine, fidei catholicæ merito; ne maculetur mens superbiæ morbo, gressusque nostros super mundi hujus latitudine tribue ambulare: ne noxii incedamus in compedes, sed humiliter sentiendo, ad plenitudinem spei nobis condones properare.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Salutare tuum Domine, famulis tuis tribuere dignare;
R/. Amen.

Orationes suscipe: petitiones supple: et peccata dimitte.
R/. Amen.

A languoribus cura, et fidelium pectora a delictorum maculis purga.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Levanta nuestra cabeza, Señor, por el mérito de la fe católica; que no se manche el alma con la enfermedad de la soberbia, concede que nuestros pies anden sobre la anchura del mundo: que no caigamos presos en el cepo, sino que, teniendo sentimientos de humildad, nos concedas llegar hasta la plenitud de nuestra esperanza.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Líbranos del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Muestra, Señor, tu salvación a tus siervos.
R/. Amén.

Acepta las oraciones, suple lo que falta a las peticiones, perdona los pecados.
R/. Amén.

Cura las enfermedades, limpia los corazones de todas las manchas de pecado.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 441; 438; 73; CXXXIV.

Inicio página

Ad Nonam / A Nona
Ut in Feria præterita / Como el día anterior

Oratio

Confiteantur tibi omnes populi, Deus, tua qui redempti sunt præmia: et quorum erant ob infidelitatem implenda supplicia; gaudeant tua gratuita salvari se gratia.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Salva plebem tuam Domine, quam tu ipse creasti:
R/. Amen.

Benedic hereditatem tuam, quam pretioso sanguine redemisti;
R/. Amen.

Rege eam, et extolle eam usque in sempiternum, et in sæculum sæculi.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

 

Completuria

Que te confiesen todos los pueblos, oh Dios, todos aquellos por los que has pagado rescate, y los que tenían que cumplir sus castigos por la infidelidad, se gocen de haber sido salvados por tu gracia gratuita.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:
Líbranos del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Salva, Señor, as tu pueblo, que tú mismo creaste.
R/. Amén.

Bendice tu heredad, que redimiste con tu preciosa sangre.
R/. Amén.

Guíala y llévala hasta la eternidad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c., ff. 441; 439; 406; CXXXVI.

Inicio página

ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO - AGOSTO - SEPTIEMBRE - OCTUBRE - NOVIEMBRE - DICIEMBRE

Deo gratias


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775). Se sigue el calendario actual del Rito hispano-mozárabe según lo establece el Missale Hispano-Mozarabicum II.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Oficio de Ayunos (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
2. El calendario del Missale Hispano-Mozarabicum sólo indica como día de letanías el día 13 de septiembre; es decir, la víspera de san Cipriano.
3. Se adopta la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum.
4. Salvo que el propio indique otra cosa, según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la Capítula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente después la Bendición de Vísperas.
5. Aunque ni el Breviario ni la traducción del P. Balbino dan la bendición, seguimos el criterio de las horas de tercia y sexta tomándola de la hora de nona per annum.
6. Normalmente en Vísperas tras la Completuria sigue la Bendición; sin embargo en las letanías, el Breviario intercala la Lauda.
7. Íd. ant. Se sigue el mismo criterio para el día primero, tomándola de la hora de tercia per annum.
8. Íd. ant. Se sigue el criterio de las horas de tercia y sexta tomándola de la hora de nona per annum.
9. Íd. ant. Se sigue el criterio de las horas de tercia y sexta tomándola de la hora de nona per annum.
10. El Breviario indica en Matutino (antes de Laudes) la Capitula: Exsurge Deus (f. 80), fuera del esquema normal.

 

Índice Oficio DivinoInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX