La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

MÚSICA LITÚRGICA

 

COROS DEL SEMINARIO DE TOLEDO Y DEL COLEGIO DE INFANTES
Disco: "Misa flamenca / Misa mozárabe"1.
1. Per gloriam nominis tui, Christe  (Liber Offerentium)

Per gloriam nominis tui, Christe, Fili Dei vivi; et per intercessionem Sanctæ Mariæ Virginis et omnium Sanctorum tuorum, auxiliare et miserere indignis servis tuis; et esto in medio nostri, Deus noster, qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.

Deo gratias.

1. Por la gloria de tu nombre, oh Cristo (Oferencio)

Por la gloria de tu nombre, Cristo, Hijo de Dios vivo, y por la intercesión de la Virgen Santa María y de todos tus santos, ayuda y ten piedad de tus indignos siervos; y quédate en medio de nosotros, Dios nuestro, que vives y reinas por los siglos de los siglos.

Gracias a Dios.

2. Prælegendum (Missa unius virginis)
Inter medios

Inter medios cleros pennæ columbæ deargentatæ: alleluia. Et supra scapulas suas in viriditate auri: alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede: et regna.
R/. Et supra scapulas suas in viriditate auri: alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et supra scapulas suas in viriditate auri: alleluia, alleluia, alleluia.

2. Canto de entrada (Común de una virgen)
Queda entre

Queda entre apriscos descansando tú, paloma de alas plateadas: Aleluya. Y tus plumas de reflejos de oro: aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Con tu hermosura y tus galas cabalga triunfante y reina.
R/. Y tus plumas de reflejos de oro: aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y tus plumas de reflejos de oro: aleluya, aleluya, aleluya.

3. Gloria (Liber Offerentium)
Gloria in excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. Laudamus Te. Benedicimus Te. Adoramus Te. Glorificamus Te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine, Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Iesu Christe Altissime. Domine Deus, agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam Tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.

3. Gloria (Oferencio)
Gloria a Dios en el cielo

Gloria a Dios en el cielo. Y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor. Por tu inmensa gloria te alabamos. Te bendecimos. Te adoramos. Te glorificamos. Te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor, Hijo único, Jesucristo altísimo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre. Tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica. Tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Porque sólo Tú eres Santo, sólo Tú Señor, sólo Tú Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén.

4. Psallendum (Missa unius virginis)
Specie tua

Specie tua et pulchritudine tua, intende, prospere procede et regna.

V/. Propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam, et deducet te mirabiliter dextera tua.
R/. Intende, prospere procede et regna.

3. Salmo de meditación (Común de una virgen)
Con tu belleza

Con tu belleza y tu hermosura enristra marcha con prosperidad y reina.

V/. Por medio de la verdad y la mansedumbre y la justicia, y te guiará admirablemente tu diestra.
R/.
Marcha con prosperidad y reina.

5. Sacrificium (Missa unius virginis)
Sicut turris

Sicut turris David, ædificata es, et reprehensio non est in te; quam speciosa et decora facta es in ornamento tuo; et odor unguentorum tuorum, sicut odor Libani, super omnia aromata. Alleluia.

5. Canto del ofertorio (Común de una virgen)
Como la torre

Estás construida como la torre de David y nada reprensible hay en Ti; ¡qué bella y hermosa eres con tu vestido! y el olor de tus ungüentos, como el perfume del Líbano, sobre todos los aromas. Aleluya.

6. Cantus ad pacem (Liber Offerentium)
Pacem meam

Quomodo adstatis, pacem facite.

Pacem meam do vobis; pacem meam commendo vobis, non sicut mundus dat pacem do vobis.

V/. Novum mandatum do vobis ut diligatis vos invicem.
R/. Pacem meam commendo vobis, non sicut mundus dat pacem do vobis.

V/. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto, in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Pacem meam commendo vobis, non sicut mundus dat pacem do vobis.

6. Canto para la paz (Oferencio)
Mi paz

Así como estáis, daos la paz.

Mi paz os doy; mi paz os entrego; mas no os la doy como la da el mundo.

V/. Un nuevo precepto os doy; que os améis mutuamente.
R/.
Mi paz os doy; mi paz os entrego; mas no os la doy como la da el mundo.

V/. Gloria y honor al Padre, al Hijo, y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Mi paz os doy; mi paz os entrego; mas no os la doy como la da el mundo.

7a. Illatio (Liber Offerentium)
Dignum et iustum

Dignum et iustum est nos tibi semper gratias agere, Domine, Sancte Pater, æterne omnipotens Deus: per Iesum Christum Filium tuum Dominum nostrum. [...] Cui merito exercitus militiæ cælestis non cessant clamare ita dicentes:

7a. Prefacio (Oferencio)
Digno y justo

Digno y justo es que te demos siempre gracias, Señor, Santo Padre, eterno Dios todopoderoso: por Jesucristo tu Hijo nuestro Señor.  [...] Al cual con toda razón no cesan de aclamar los ejércitos de la milicia celestial diciendo así:

7b. Sanctus (Liber Offerentium)

Sanctus, Sanctus, Sanctus. Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria maiestatis tuæ. Hosanna Filio David. Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis. Aguios, Aguios, Aguios, Kirie o Theos.

7b. Santo (Oferencio)

Santo, Santo, Santo, Señor Dios de los ejércitos. Llenos están los cielos y la tierra de la gloria de tu Majestad. Hosana al Hijo de David. Bendito el que viene en el nombre del Señor. Hosana en las alturas. Santo, Santo, Santo, Señor oh Dios.

8. Credimus (Liber Offerentium)

Fidem quam corde credimus, ora autem dicamus:

Credimus in unum Deum Patrem omnipotentem. Factorem cœli et terræ. Visibilium omnium et invisibilium conditorem. Et in unum Dominum nostrum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia sæcula. Deum ex Deo. Lumen ex lumine. Deum verum ex Deo vero. Natum, non factum, Omousion Patri, hoc est, eiusdem cum Patre substantiæ. Per quem omnia facta sunt, quæ in cælo, et quæ in terra. Qui propter nos homines et propter nostram salutem, descendit de cælis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, et homo factus est. Passus sub Pontio Pilato. Sepultus tertia die resurrexit. Ascendit ad cœlos sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis. Inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificatorem et ex Patre et Filio procedentem. Cum Patre et Filio simul adorandum et conglorificandum. Qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, Catholicam et Apostolicam Ecclesiam. Confitemur unum baptisma in remissionem peccatorum. Expectamus resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi sæculi. Amen.

8. Creemos (Oferencio)

La fe que creemos con el corazón, profesémosla con la boca:

Creemos en un solo Dios Padre todopoderoso. Creador de cielo y tierra. De todo lo visible y lo invisible. Y en un solo Señor Jesucristo, Hijo único de Dios. Nacido del Padre antes de todos los siglos. Dios de Dios. Luz de luz. Dios verdadero de Dios verdadero. Nacido, no hecho. Omousion, es decir, de la misma substancia que el Padre. Por el cual todo fue hecho, lo del cielo y lo de la tierra. Que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó del cielo.Y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María la Virgen y se hizo hombre. Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue sepultado y resucitó al tercer día. Subió a los cielos y está sentado a la derecha del Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Y su reino no tendrá fin. Y en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo. Que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria. Que habló por los Profetas. Y en la Iglesia que es una, santa, católica y apostólica. Reconocemos un solo bautismo para el perdón de los pecados. Esperamos la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén.

9. Pater noster (Liber Offerentium)

Oremus: Non agnoscentes, Domine, meritum, sed præceptum, audeamus dicere te iubente e terris:

Pater noster qui es in cœlis.
Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
Amen.

Adveniat regnum tuum.
Amen.

Fiat voluntas tua sicut in cœlo et in terra.
Amen.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Quia Deus es.

Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos a malo.

9. Padre nuestro (Oferencio)

Oremos: No fijándonos, Señor, en nuestros méritos, sino en tu recomendación, nos atrevemos a decir:

Padre nuestro que estás en los cielos.
Amén.

Santificado sea tu nombre.
Amén.

Venga a nosotros tu reino.
Amén.

Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo.
Amén.

El pan nuestro de cada día dánosle hoy.
Porque eres Dios.

Y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Amén.

Y no nos dejes caer en la tentación.
Mas líbranos de mal.

10. Cantus ad accedentes (Liber Offerentium)
Gustate et videte

Gustate et videte quam suavis est Dominus.
R/. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

V/. Benedicam Dominum in omni tempore, semper laus eius in ore meo.
R/. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

V/. Redimet Dominus animas servorum suorum, et non relinquet omnes qui sperant in eo.
R/. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

V/. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia, alleluia.

11. Canto para la comunión (Oferencio)
Gustad y ved

Gustad y ved cuán bueno es el Señor.
R/. Aleluya. Aleluya. Aleluya.

V/. Bendeciré al Señor en todo tiempo, siempre estará su alabanza en mi boca.
R/. Aleluya. Aleluya. Aleluya.

V/. El Señor redemirá las almas de sus siervos, y no abandonará a todos los que esperan en Él.
R/. Aleluya. Aleluya. Aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre, al Hijo, y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya. Aleluya. Aleluya.

11. Antiphona post communionem (Liber Offerentium)
Refecti Christi

Refecti Christi Corpore et Sanguine, Te laudamus, Domine.
R/. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

12. Antífona para después de la comunión (Oferencio)
Alimentados

Alimentados con el Cuerpo y la Sangre de Cristo, te alabamos, Señor.
R/. Aleluya. Aleluya. Aleluya.

NOTA

1. Los textos latinos y españoles oficiales de los números 3, 6, 8, 9, 10, 11 y 12 pueden consultarse en el Liber Offerentium y en el Oferencio, respectivamente. La Illatio (nº 7a) es una versión abreviada de la del Liber Omnium Offerentium del Missale Mixtum.

 

Índice liturgiaVolver a: Coros del Seminario de Toledo y del Colegio de Infantes. Canto mozárabeInicio página

© La Ermita - España MMXII