Rito Hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Domingo XXXI de Cotidiano

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe

DE COTIDIANO
In XXXI Dominico
/ Domingo XXXI (1)

 

Domingo XXXI de Cotidiano. ("El óbolo de la viuda" Anónimo, s. VI. Basílica de S. Apolinar Nuevo, Rávena)
 

 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 32,22; 105,4
Fiat, Dómine, misericórdia tuo super nos, allelúia, sicut sperávimus in te, allelúia, allelúia. Que tu amor, Señor, venga sobre nosotros, como lo esperamos de ti, aleluya, aleluya.
V/. Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui; visíta nos in salutári tuo.
R/. Sicut sperávimus in te, allelúia, allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.
R/. Sicut sperávimus in te, allelúia, allelúia.
V/. Acuérdate de nosotros, Señor, cuando seas propicio con tu pueblo; cuando vengas a salvarlo.
R/. Como lo esperamos de ti, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como lo esperamos de ti, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Súscipe propitiátus oratiónem nostram, qui sedes ad déxteram Dei Patris omnipoténtis; et quia tu solus noster es advocátus, e cælis piíssimum Patrem interpélla pro nobis.
R/. Amen.

Acepta propicio nuestras oraciones, tú que te sientas a la derecha de Dios Padre todopoderoso; y puesto que tú eres nuestro único defensor, intercede por nosotros desde el cielo al Padre bondadoso.
R/. Amén.

Quia tu es impérium, qui vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Porque tuyo es el poder, tú que vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Ez 36,33-38
Léctio libri Ezechiélis prophétæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Ezequiel.
R/. Demos gracias a Dios.
«Hæc dicit Dóminus Deus: In die, qua mundávero vos ex ómnibus iniquitátibus vestris et inhabitári fécero urbes et instaurávero ruinósa, et terra desérta fúerit excúlta, quæ quondam erat desoláta in óculis omnis viatóris, dicent: “Terra illa incúlta facta est ut hortus Eden, et civitátes desértæ et destitútæ atque destrúctæ munítæ inhabitántur”. Et scient gentes, quæcúmque derelíctæ fúerint in circúitu vestro, quia ego Dóminus ædificávi dissipáta plantavítque incúlta; ego Dóminus locútus sum et fácio.

Hæc dicit Dóminus Deus: Adhuc in hoc exorábor a domo Ísrael, ut fáciam eis: Multiplicábo eos sicut gregem hóminum, ut gregem sanctum, ut gregem Ierúsalem in sollemnitátibus eius; sic erunt civitátes desértæ plenæ grégibus hóminum, et scient quia ego Dóminus».

R/. Amen.

«Esto dice el Señor: Dios: El día que os limpie de vuestras iniquidades repoblaré las ciudades y haré que resurjan las ruinas. La tierra desolada, donde el viandante no veía más que devastación, será cultivada de nuevo. Entonces se dirá: La tierra que estaba hasta ahora devastada se ha convertido como en un jardín de Edén, y las ciudades arruinadas, demolidas y destruidas son de nuevo fortalezas habitadas. Entonces las naciones que queden a vuestro alrededor sabrán que yo, el Señor, he reedificado lo que estaba destruido y he replantado lo que estaba asolado: Yo, el Señor, lo digo y lo hago.

Esto dice el Señor Dios: Aún me dejaré aplacar por la casa de Israel, los multiplicaré como un rebaño humano, como un rebaño de ovejas consagradas, como el rebaño reunido en Jerusalén en las fiestas solemnes. Así estarán llenas de rebaños humanos las ciudades destruidas, y sabrán que yo soy el Señor».

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 85,17.1-2 (2)
Fac mecum, Deus, signum in bono, ut vídeant qui me odérunt, et confundántur; quóniam tu, Dómine, adiuvísti me et consolátus es me. Dame, oh Dios, una prueba de tu amor, para que mis enemigos lo vean y se avergüencen, pues tú, Señor, me ayudas y me consuelas.
V/. Inclína, Dómine, aurem tuam et exáudi me, quóniam egénus et pauper ego sum; custódi ánimam meam.
R/. Et consolátus es me.
V/. Escúchame, Señor, atiéndeme, pues soy pobre y desdichado y guarda mi vida.
R/. Y me consuelas.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Col 3,16-17
Epístola Pauli apóstoli ad Colossénses.
R/. Deo grátias.
Carta del apóstol Pablo a los colosenses.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Verbum Christi hábitet in vobis abundánter, in omni sapiéntia docéntes et commonéntes vosmetípsos psalmis, hymnis, cánticis spiritálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo; et omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu grátias agéntes Deo Patri per ipsum.

R/. Amen.

Hermanos:

Que la palabra de Cristo viva entre vosotros con toda su riqueza. Enseñaos y aconsejaos unos a otros con talento. Con profundo agradecimiento cantad a Dios salmos, himnos y canciones religiosas. Y todo lo que hagáis o digáis, hacedlo en nombre de Jesús, el Señor, dando gracias a Dios Padre por medio de él.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Lc 21,1-4
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore: Dóminus noster Iesus Christus, respíciens vidit eos, qui mittébant múnera sua in gazophylácium, dívites.  Vidit autem quandam víduam paupérculam mitténtem illuc minúta duo et dixit: «Vere dico vobis: Vídua hæc pauper plus quam omnes misit. Nam omnes hi ex abundántia sua misérunt in múnera; hæc autem ex inópia sua omnem victum suum, quem habébat, misit».

R/. Amen.

En aquel tiempo: Nuestro Señor Jesucristo levantando la vista, vio a unos ricos que echaban sus ofrendas en las arcas del tesoro. Vio también que una viuda echaba unos céntimos, y dijo: «Os aseguro que esta pobre viuda ha echado más que todos los demás; porque esos otros han echado de lo que les sobra, pero ella ha echado de su pobreza todo lo que tenía para vivir».

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 147,12
Allelúia. Aleluya.
V/. Lauda Ierúsalem Dóminum, colláuda Deum tuum, Sion.
R/. Allelúia.
V/. Glorifica al Señor, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sión.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio 2 Mac 8,27.15-22 (3)
V/. Celebravérunt fílii Ísrael diem festum benedicéntes Deum qui liberávit eos, misericórdiæ inítium stillans super eos, allelúia, allelúia, allelúia. V/. Los hijos de Israel celebraron el día de fiesta, bendiciendo a Dios, que los había salvado en aquel día y había comenzado a manifestarles su misericordia, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Allelúia.
Vidi summum sacerdótem ante altáre, manus protendéntem, et orántem pro omni pópulo.
R/. Misericórdiæ inítium stillans super eos, allelúia, allelúia, allelúia.
V/. Aleluya.
Vi al sumo sacerdote ante el altar, con las manos levantadas y orando por todo el pueblo.
R/. Había comenzado a manifestarles su misericordia, aleluya, aleluya, aleluya.

Pro oratione admonitionis et aliis, quære superius in XIV dominico, p. 648.
A partir de la oratio admonitionis se sigue el formulario del domingo XIV, p. 648.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal
Deum Patrem, fratres caríssimi, prece flagitémus contínua; ut illam nobis tríbuat in oratióne fidúciam, quæ ímpetret postuláta.
R/.
Amen.
Hermanos carísimos, supliquemos a Dios Padre con insistente plegaria para que, por medio de la oración, nos conceda la confianza de obtener lo que pedimos.
R/.
Amén.
Adiuvánte sua misericórdia, qui vivit et regnat, Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia de Dios, que vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Exáudi, Dómine, devótam tuæ famíliæ precem, et oblátum tibi hoc sacrifícium in remissiónem nostrórum peccáminum propitiátus assúme.
R/. Amen.
Escucha, Señor, la ferviente oración de tu familia y acepta benigno el sacrificio que te ofrecemos por la remisión de nuestros pecados.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum apostolórum et mártyrum, confessórum atque vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Aspíra, Dómine, offeréntium votis propítius, et réquiem defúnctis concéde benígnus.
R/. Amen.

Acoge propicio, Señor, las plegarias de los que te ofrecen este sacrificio y concede benigno el descanso eterno a los difuntos.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac réquies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Solve, Christe Deus, nostrórum críminum nodos, et in pace quam ipse docuísti fac nos semper esse connéxos.
R/. Amen.

Cristo Dios, desata los nudos de nuestros pecados y concédenos vivir unidos en aquella paz que tú mismo nos has enseñado.
R/.
Amén.

Præsta, per auctórem pacis et caritátis Dóminum nostrum Iesum Christum, cum quo tibi est una et cœquális esséntia in unitáte Spíritus Sancti regnántis, Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Concédelo, oh Dios, por el autor de la paz y del amor, nuestro Señor Jesucristo, con el cual eres una sola e igual esencia Dios en la unidad del Espíritu Santo que reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, Deus Pater omnípotens, te et terréstrium et cæléstium creaturárum præcónio laudis attólli, qui nos Unigéniti tui sánguine redemísti, quique nos tibi per eius mortem reconciliásti; ut regni sui essémus herédes, qui córporis nostri factus est párticeps.
Cui mérito omne ángeli et archángeli non cessant clamáre cotídie ita dicéntes:
Es justo y necesario, Dios Padre omnipotente que las criaturas terrestres y celestes te canten un himno de alabanza, porque nos redimiste mediante la sangre de tu Unigénito y, por su muerte, nos reconciliaste contigo, para que seamos herederos del reino de Aquel que ha asumido nuestra humanidad. Por esto, todos los ángeles y arcángeles no cesan de alabarle constantemente, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, quem cæléstia páriter et terréna colláudant, qui est Agnus Dei et tollit peccátum mundi.

Ipse Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bendito es en verdad nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, a, quien alaban juntos el cielo y la tierra, El es el Cordero de Dios y quita el pecado del mundo.

El mismo Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Offeréntes tibi, Deus, sacrifícium laudis, rogámus ut obláta accéptes et oblatóres sanctífices; quaténus libántes ex ea, hereditátem cápiant ætérnam.
R/.
Amen.
Oh Dios, al ofrecerte el sacrificio de alabanza te pedimos que aceptes nuestra oblación y que santifiques a los que te la presentan; de modo que, participando de ella, alcancen la herencia eterna.
R/. Amén.
Præsta, Pater ingénite, per Unigénitum tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, per quem tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te, Deo nostro, in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Padre sin principio, por tu Hijo Unigénito, nuestro Señor Jesucristo, por el cual tú creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Orémus Dóminum, dilectíssimi fratres, ut nos effíciat coram se exorábiles, quo puras manus cum consciéntiis ad eum levémus proclamántes e terris. Oremos al Señor, amados hermanos, para que se deje conmover por nuestras súplicas; levantemos con sinceridad nuestras manos y nuestro espíritu, mientras proclamamos desde la tierra.

Inicio página

Benedictio / Bendición
Sit vestri Dóminus adiútor in ómnibus.
R/.
Amen.
El Señor os proteja en todo momento.
R/.
Amén.
Preces vestras exáudiat et peccáta dimíttat.
R/. Amen.
Atienda a vuestras plegarias y perdone vuestros pecados.
R/. Amén.
Quæ póscitis cónferat et quæ pavéscitis procul a vobis repéllat.
R/. Amen.

Que os conceda cuanto pedís y aleje de vosotros lo que teméis.
R/. Amén.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Gustántes, Dómine,suavitátis tuæ dulcedinísque plenitúdinem, quæsumus ut sit nobis hoc in remissiónem peccatórum et sanitátem méntium.
R/. Amen.
Habiendo gustado, Señor, la plenitud de tu suavidad y dulzura, te pedimos que tu presencia realice en nosotros el perdón de los pecados y la salvación de nuestras almas.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum I (pp. 697-698 y pp. 648-651) y del Liber Commicus I  (pp. 495-496). Los textos en español (no oficiales) están tomados de Gibert, Jordi y Torné, Josep, Los domingos de Cotidiano. Cuadernos Phase nº 78, Barcelona 1997, pp. 64-66 y los bíblicos de La Santa Biblia, Ed. Paulinas.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español)
.

2. Sal 85,17.1-2a. (N. de La Ermita).

3. Cf. 2 Mac 8,27;15,12. (N. de La Ermita).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXI