Rito Hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Domingo XXVII de Cotidiano

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe

DE COTIDIANO
In XXVII Dominico
/ Domingo XXVII (1)

 

Domingo XXVII de Cotidiano. ("La conversión de Zaqueo; Bernardo Strozzi, 1581-1644. Museo de Bellas Artes, Nantes)
 

 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 32,22; 105,4
Fiat, Dómine, misericórdia tuo super nos, allelúia, sicut sperávimus in te, allelúia, allelúia. Que tu amor, Señor, venga sobre nosotros, como lo esperamos de ti, aleluya, aleluya.
V/. Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui; visíta nos in salutári tuo.
R/. Sicut sperávimus in te, allelúia, allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.
R/. Sicut sperávimus in te, allelúia, allelúia.
V/. Acuérdate de nosotros, Señor, cuando seas propicio con tu pueblo; cuando vengas a salvarlo.
R/. Como lo esperamos de ti, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como lo esperamos de ti, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Recte tibi, Dómine, cælo ac terra glória cánitur, a quo píetas non negátur; et quia tu es inítio cónditor et mundo declinánte redémptor, præsta quæseumus nobis véniam, et univérsa a nobis ámove delícta.
R/. Amen.

Con razón el cielo y la tierra cantan tu gloria, Señor, pues nadie puede desconocer tu bondad. A ti, que, desde el principo fuiste el creador, y, cuando el mundo se desviaba de su camino, su redentor te pedimos que nos concedas tu perdón y borres todos nuestros delitos.
R/. Amén.

Tua protegénte misericórdia, Deus noster, qui vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la protección de tu misericordia, Dios nuestro, que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Ez 28,21-23
Léctio libri Ezechiélis prophétæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Ezequiel.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

«Fili hóminis, pone fáciem tuam contra Sidónem
et prophéta de ea et dices:
Hæc dicit Dóminus Deus:
Ecce ego ad te, Sidon,
et glorificábor in médio tui,
et scient quia ego Dóminus,
cum fécero in ea iudícia
et sanctificátus fúero in ea.
Et immíttam ei pestiléntiam
et sánguinem in platéis eius,
et córruent interfécti in médio eius
gládio per circúitum,
et scient quia ego Dóminus»
.

R/. Amen.

Esto dice el Señor:

«Hijo de hombre, vuelve tu rostro
hacia Sidón y profetiza contra ella.
Le dirás: Esto dice el Señor Dios:
Aquí estoy contra ti, Sidón;
en medio de ti seré glorificado.
Se sabrá que yo soy el Señor
cuando haga justicia en ella
y manifieste mi santidad.
Mandaré contra ella la peste,
y la sangre correrá por sus calles.
Caerán en ella atravesados por la espada,
desenvainada por todas partes contra ella
y sabrán que yo soy el Señor».

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 78,8-9
Ne memor fúeris, Deus, iniquitátes nostras antíquas; cito apprehéndat nos misericórdia tua, Dómine. No guardes contra nosotros culpas de antepasados, que venga rápida tu piedad sobre nosotros, Señor.
V/. Quóniam páuperes facti sumus valde; ádiuva nos, Deus salutáris noster.
R/. Cito apprehéndat nos misericórdia tua, Dómine.
V/. Pues estamos en las últimas; ayúdanos, oh Dios, salvador nuestro.
R/. Venga rápida tu piedad sobre nosotros, Señor.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Ef 4,17-24
Epístola Pauli apóstoli ad Ephésios.
R/. Deo grátias.
Epístola del apóstol Pablo a los efesios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Hoc ígitur dico et testíficor in Dómino, ut iam non ambulétis, sicut et gentes ámbulant in vanitáte sensus sui ténebris obscurátum habéntes intelléctum, alienáti a vita Dei, propter ignorántiam, quæ est in illis propter cæcitátem cordis ipsórum, qui indoléntes semetípsos tradidérunt impudicítiæ in operatiónem immundítiæ omnis in avarítia.

Vos autem non ita didicístis Christum, si tamen illum audístis et in ipso edócti estis, sicut est véritas in Iesu, depónere vos secúndum prístinam conversatiónem véterem hóminem, qui corrúmpitur secúndum desidéria erróris, renovári autem spíritu mentis vestræ et indúere novum hóminem, qui secúndum Deum creátus est in iustítia et sanctitáte veritátis.

R/. Amen.

Hermanos:

Os digo y os pido en nombre del Señor que no viváis como viven los paganos, con sus vanos pensamientos y su mente oscurecida, apartados de la vida de Dios por su ignorancia y la dureza de su corazón;  han perdido todo sentido moral y se han entregado al vicio, realizando desenfrenadamente toda clase de inmoralidades.

No es eso lo que vosotros habéis aprendido de Cristo; pues si verdaderamente habéis oído hablar de él y os han instruido en la verdad de Jesús, debéis despojaros de vuestra vida pasada, del hombre viejo, corrompido por las concupiscencias engañosas, renovaos en vuestro espíritu y en vuestra mente y revestíos del hombre nuevo, creado según Dios, en justicia y santidad verdadera.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Lc 19,1-9
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus ingréssus perambulábat Iéricho. Et ecce vir nómine Zacchæus, et hic erat princeps publicanórum et ipse dives. Et quærébat vidére Iesum, quis esset, et non póterat præ turba, quia statúra pusíllus erat. Et præcúrrens áscendit in árborem sycómorum, ut vidéret illum, quia inde erat transitúrus.

Et cum venísset ad locum, suspíciens Iesus dixit ad eum: «Zacchæe, festínans descénde, nam hódie in domo tua opórtet me manére». Et festínans descéndit et excépit illum gaudens. Et cum vidérent, omnes murmurábant dicéntes: «Ad hóminem peccatórem divértit».

Stans autem Zacchæus dixit ad Dóminum: «Ecce dimídium bonórum meórum, Dómine, do paupéribus et, si quid áliquem defraudávi, reddo quádruplum».

Ait autem Iesus ad eum: «Hódie salus dómui huic facta est, eo quod et ipse fílius sit Ábrahæ».

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo entró en Jericó y andaba por la ciudad. Había allí un hombre, llamado Zaqueo, jefe de publicanos y rico.  Intentaba ver a Jesús, pero no podía por la gente, porque era bajo de estatura. Se adelantó y se subió a un sicómoro para poder verlo, porque iba a pasar por allí.

Cuando Jesús llegó al lugar, levantó los ojos y le dijo: «Zaqueo, baja en seguida, porque hoy tengo que hospedarme en tu casa». Bajó en seguida y lo recibió muy contento. Al ver esto, todos murmuraban y decían: «Se ha hospedado en casa de un pecador».

Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: «Señor, voy a dar la mitad de mis bienes a los pobres; y si he estafado a alguien, le devolveré cuatro veces más».

Jesús le dijo: «Hoy ha entrado la salvación en esta casa, porque también éste es hijo de Abrahán».

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 117,25
Allelúia. Aleluya.
V/. O Dómine, salvos nos fac.
O Dómine, bona próspera.

R/. Allelúia.
V/. Danos la victoria, Señor.
Danos el triunfo, Señor.
R/.
Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Ez 45,17-19 (2)
V/. In univérsis sollemnitátibus domus Dómini ófferet sacérdos sacrifícium pro peccáto et holocáusta pacífica ad placándum Dóminum pro pópulo Ísrael, allelúia. V/. En todas las solemnidades, el sacerdote ofrecerá en la casa del Señor el sacrificio por el pecado y el holocausto para hacer al Señor el rito de absolución sobre la casa de Israel, aleluya.
V/. Mundábit sacérdos sanctuárium Dómini, et tollet de sánguine, quod est pro peccáto, et ponet in póstibus domus Dómini, et in quáttuor ángulis crepídinis altáris.
R/. Ad placándum Dóminum pro pópulo Ísrael, allelúia.
V/. El sacerdote realizará el rito de expiación del santuario del Señor, tomará de la sangre del sacrificio por el pecado y la derramará sobre las jambas del templo del Señor, sobre los cuatro ángulos del zócalo del altar.
R/. Para hacer al Señor el rito de absolución sobre la casa de Israel, aleluya.

Pro oratione admonitionis et aliis, quære superius in X dominico, p. 626.
A partir de la oratio admonitionis se sigue el formulario del domingo X, p. 626.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal
Deum, qui Ecclésiæ suæ fide et utilitáte lætátur, fratres caríssimi, deprecémur; ut, ita nos in ea perénniter conservándo possídeat, quod ad ætérna gáudia introdúcat.
R/.
Amen.
Oremos, hermanos carísimos, a Dios, que se complace en la fe y el servicio de su Iglesia para que, conservándonos en ella seamos su posesión, y nos haga entrar en los goces eternos.
R/.
Amén.
Adiuvánte sua misericórdia, qui in Trinitáte, unus Deus, gloriátur in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Con la ayuda de la misericordia del único Dios que es glorificado en la Trinidad por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Deus, qui Ecclésiam tuam inter advérsa créscere voluísti, moliéntium contra eam prostérne supérbiam, et veritátis tuæ súbiuga propítius unitáti.
R/. Amen.
Oh Dios, que has querido que tu Iglesia crezca en medio de las dificultades, vence la soberbia de los que atentan contra ella y haz que se sometan a la unidad de tu verdad.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum apostolórum et mártyrum, confessórum atque vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Accéptum habe, pie Pater, sacrifícium pópuli offeréntis, quo et vivis grátiam et sepúltis réquiem largiáris ætérnam.
R/. Amen.

Acepta, Padre amoroso, el sacrificio que te ofrece tu pueblo, de modo que otorgues tu favor a los vivos y el descanso eterno a los difuntos.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac réquies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Tríbue nobis, Dómine, pacis tuæ solámen, cum quo et hic tuti ab hoste et in ætérnum vívere possímus beáte.
R/. Amen.

Concédenos, Señor, el consuelo de tu paz, para que podamos vivir libres del enemigo en esta vida, y después eternamente felices en el cielo.
R/.
Amén.

Per te, qui es vera pax et perpétua cáritas, Deus noster, et regnas in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por ti, Dios nuestro, que eres la paz verdadera. y la caridad permanente, y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, omnípotens Pater, nos tibi grátias ágere per Iesum Christum Fílium tuum, Dóminum nostrum, verum æternúmque pontíficem et solum sine peccáti mácula sacerdótem.

Cuius sánguine ómnium corda mundánte, placatiónis tibi hóstiam, non solum pro delíctis pópuli, sed étiam pro nostris offensiónibus immolámus; ut omne peccátum, quod carnis fragilitáte contráhitur, summo interpellánte pro nobis antístite absolvátur.

Cui mérito omnes ángeli non cessant clamáre, ita dicéntes:

Es justo y necesario, Padre omnipotente, darte gracias, por Jesucristo, Hijo tuyo y Señor nuestro, verdadero y eterno Pontífice, único sacerdote sin mancha de pecado.

Te ofrecemos, no sólo por las culpas del pueblo sino también por nuestras propias ofensas, la víctima que te hace propicio, cuya sangre purifica el corazón de todos los hombres; para que los pecados cometidos por fragilidad de la carne queden perdonados por la intercesión del sumo sacerdote.

A quien todos los ángeles con razón no cesan de aclamar, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, in cuius nómine étiam tibi, Dómine, hæc sacra libámina libámus, orántes ut quod offérimus libens suscípias, et Spíritus tui sancti infussióne benedícas.

Deus, Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bendito es en verdad nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, en cuyo nombre te ofrecemos esta sagrada oblación, rogando que aceptes de buen grado cuanto te presentamos y lo bendigas con el don de tu Espíritu Santo.

Dios, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Bénedic, Dómine, huic hóstiæ in honórem tui nóminis tibi oblátæ, et suméntium ex ea sanctífica mentem et purífica voluntátem.
R/.
Amen.

Bendice, Señor, esta oblación que ofrecemos en honor de tu nombre, santifica el espíritu de los que han de recibirla y purifica su voluntad.
R/. Amén.

Præsta, Pater ingénite, per Unigénitum tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, per quem tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas, ac præstas nobis, ut sint benedícta a te, Deo nostro, in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Padre sin principio, por tu Hijo Unigénito, nuestro Señor Jesucristo, por quien tú creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Malórum nostrórum, fratres caríssimi, memores, lacrimósas oratiónes Dómini dirigámus ad aurem; quo, mundáti a vítiis líberi ad eum proclamémus e terris. Teniendo presentes nuestros pecados, hermanos carísimos, dirijamos al Señor oraciones con lágrimas: de modo que limpios de nuestras culpas, clamemos a él desde la tierra de todo corazón:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Christus Dóminus, qui est vita mortálium, áuferat a vobis máculas delictórum.
R/. Amen.
Cristo Señor, que es la vida de los hombres mortales os perdone todo rastro de pecado.
R/. Amén.
Índuat vos decóre virtútum, et donet vobis consórtium beatórum.
R/. Amen.
Que os revista con el esplendor de las virtudes y os haga coherederos de los santos.
R/. Amén.
Ut probábiles fide et ópere, immaculáti perveniátis ad ætérnam hereditátem.
R/. Amen.

Recomendados por la fe y las buenas acciones, podáis llegar inmaculados a la herencia eterna.
R/. Amén.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por la misericordia de nuestro Dios, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Refécti Christi córpore, sanguinéque páriter sanctificáti, Deo Patri omnipoténti grátias referámus; ut in eádem refectióne sanctificatiónem habéntes hic, in futúro sæculo glóriam percipiámus.
R/. Amen.

Nutridos con el Cuerpo de Cristo y santificados con su Sangre demos gracias a Dios, Padre todopoderoso, para que en virtud de tal alimento perseveremos aquí en una vida santa y consigamos la gloria en el reino venidero.
R/. Amén.

Per grátiam pietátis eius qui est benedíctus in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por la gracia y la misericordia de Aquél que es bendito por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum I (pp. 689-690 y pp. 626-629) y del Liber Commicus I  (pp. 483-485). Los textos en español (no oficiales) están tomados de: Gibert, Jordi y Torné, Josep, Los domingos de Cotidiano. Cuadernos Phase nº 78, Barcelona 1997, pp. 49-51; oratio post gloriam de Ivorra, Adolfo (ed.), Misal Hispano-Mozárabe. Centre de Pastoral Litúrgica, Barcelona 2015, p. 498, y los bíblicos de La Santa Biblia, Ed. Paulinas.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español)
.

2. Cf. Ez 45,17-19. (N. de La Ermita).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXI-MMXV