Rito Hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Domingo XXV de Cotidiano

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe

DE COTIDIANO
In XXV Dominico
/ Domingo XXV (1)

 

Domingo XXV de Cotidiano. ("Arma Christi. Tríptico del abad Antonio" Goswin van der Weyden. Museo de Bellas Artes de Amberes, 1507)
 

 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 105,4
Dómine, exáudi oratiónem pópuli tui, alleluia, et da benedictiónem tuam plebi tuæ, sicut iurásti, allelúia, allelúia, allelúia, allelúia. Señor, escucha la oración de tu pueblo, aleluya; y dale a tu pueblo tu bendición, como lo prometiste, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui; visíta nos in salutári tuo.
R/. Sicut iurásti, allelúia, allelúia, allelúia, allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen
R/. Sicut iurásti, allelúia, allelúia, allelúia, allelúia.
V/. Cuando seas propicio con tu pueblo, acuérdate de nosotros, Señor, cuando vengas a salvarlo no te olvides de nosotros.
R/. Como lo prometiste, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como lo prometiste, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Recte tibi, Dómine, cælo ac terra glória cánitur, a quo píetas non negátur; et quia tu es inítio cónditor et mundo declinánte redémptor, præsta quæseumus nobis véniam, et univérsa a nobis ámove delícta.
R/. Amen.

Con razón el cielo y la tierra cantan tu gloria, Señor, pues nadie puede desconocer tu bondad. A ti, que, desde el principo fuiste el creador, y, cuando el mundo se desviaba de su camino, su redentor te pedimos que nos concedas tu perdón y borres todos nuestros delitos.
R/. Amén.

Tua protegénte misericórdia, Deus noster, qui vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la protección de tu misericordia, Dios nuestro, que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Jer 33,3-11
Léctio libri Ieremíæ prophétæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Jeremías.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

«Clama ad me, et exáudiam te et annuntiábo tibi grándia et inaccessiíilia, quæ nescis. Quia hæc dicit Dóminus, Deus Ísrael, super domos urbis huius et ad domos regis Iudæ, quæ destrúctæ sunt, pro munitiónibus et pro gládio veniéntium, ut dímicent cum Chaldæis et ímpleant eas cadavéribus hóminum, quos percússi in furóre meo et in indignatióne mea, abscóndens fáciem meam a civitáte hac propter omnem malítiam eórum.

Ecce ego obdúcam ei cicatrícem et sanitátem et curábo eos et revelábo illis abundántiam pacis et veritátis et convértam sortem Iudæ et sortem Ísrael et ædificábo eos sicut a princípio. Et emundábo illos ab omni iniquitáte sua, in qua peccavérunt mihi, et propítius ero cunctis iniquitátibus eórum, in quibus deliquérunt mihi et sprevérunt me; et erit mihi in nomen et in gáudium et in laudem et in exsultatiónem cunctis géntibus terræ, quæ audiérint ómnia bona, quæ ego factúrus sum eis; et pavébunt et turbabúntur in univérsis bonis et in omni pace, quam ego fáciam eis.

Hæc dicit Dóminus: Adhuc audiétur in loco isto, quem vos dícitis esse desértum, eo quod non sit homo et iuméntum in civitátibus Iudæ et foris Ierúsalem, quæ desolátæ sunt absque hómine et absque habitatóre et absque pécore, vox gáudii et vox lætítiæ, vox sponsi et vox sponsæ, vox dicéntium: “Confitémini Dómino exercítuum, quóniam bonus Dóminus, quóniam in ætérnum misericórdia eius”; et portántium vota in domum Dómini; redúcam enim sortem terræ sicut a princípio, dicit Dóminus».

R/. Amen.

Así dice el Señor:

«Llámame y te responderé, te comunicaré cosas grandes y ocultas, que tú desconoces. Porque esto dice el Señor, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad y de las casas de los reyes de Judá que van a ser destruidas. Ellas servirán de muros de defensa y de baluarte para aquellos que vienen a combatir contra los caldeos. Pero esto no conducirá a otra cosa que a llenar la ciudad de los cadáveres de aquellos a quienes yo hiera en mi cólera y mi furor al retirar mi rostro de esta ciudad por motivo de toda su perversidad:

Yo les devolveré la salud, los curaré y sanaré y les haré ver abundancia de paz y seguridad. Cambiaré la suerte de Judá y la de Israel, y los restableceré como antes. Los purificaré de todos los crímenes que han cometido contra mí, les perdonaré todos los crímenes con los que me ofendieron y me despreciaron. Y todo ello me granjeará renombre, gozo, alabanza y gloria entre las naciones de la tierra que, al conocer todo el bien que yo he hecho a los míos, quedarán maravillados y admirados por todos los bienes, por toda la prosperidad que yo les concederé».

Esto dice el Señor: En este lugar que vosotros decís desierto, porque no hay hombres ni animales; en las ciudades de Judá y por las calles de Jerusalén, que están ahora desoladas, sin habitantes y sin ganados, se volverá a sentir el grito de alegría y alborozo, el canto del esposo y de la esposa, la voz de aquellos que, al llevar al templo del Señor los sacrificios de acción de gracias, cantarán: Dad gracias al Señor omnipotente, porque el Señor es bueno, porque es eterno su amor. Pues yo voy a cambiar la suerte de este país a su condición primera, dice el Señor».

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 68,17-19.30
Exáudi me, Dómine, quóniam benígna est misericórdia tua, inténde ánimæ meæ et líbera eam; propter inimícos meos, éripe me, Deus meus. Escúchame, Señor, pues tú eres todo bondad y amor, ven junto a mí, defiéndeme, Dios mío, líbrame de mis enemigos.
V/. Quóniam pauper et dolens sum ego, et salus vultus tui, Dómine suscépit me.
R/. Deus meus.
V/. Yo soy un desgraciado y un enfermo, ayúdame, Dios mío, y sálvame.
R/. Dios mío.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Ef 3,14-21
Epístola Pauli apóstoli ad Ephésios.
R/. Deo grátias.
Epístola del apóstol san Pablo a los efesios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Huius rei grátia flecto génua mea ad Patrem, ex quo omnis patérnitas in cælis et in terra nominátur, ut det vobis secúndum divítias glóriæ suæ virtúte corroborári per Spíritum eius in interiórem hóminem, habitáre Christum per fidem in córdibus vestris, in caritáte radicáti et fundáti, ut valeátis comprehéndere cum ómnibus sanctis quæ sit latitúdo et longitúdo et sublímitas et profúndum, scire étiam supereminéntem sciéntiæ caritátem Christi, ut impleámini in omnem plenitúdinem Dei.

Ei autem, qui potens est supra ómnia fácere superabundánter quam pétimus aut intellégimus, secúndum virtútem, quæ operátur in nobis, ipsi gloria in ecclésia et in Christo Iesu in omnes generatiónes sæculi sæculórum. Amen.

R/. Amen.

Hermanos:

Doblo mis rodillas ante el Padre, del que toma su nombre toda familia en el cielo y en la tierra, para que os conceda, conforme a la riqueza de su gloria, el ser fortalecidos poderosamente por su Espíritu en orden al progreso de vuestro hombre interior, y que Cristo habite en vuestros corazones por la fe, para que, arraigados y fundamentados en el amor, podáis comprender con todos los creyentes cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad, y conocer el amor de Cristo, que sobrepasa todo conocimiento, a fin de que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.

A aquel que es poderoso para hacer muchísimo más de lo que pedimos o pensamos, en virtud de su poder que actúa en nosotros, a él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús, en todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Lc 18,31-34
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus assúmpsit Duódecim et ait illis: «Ecce ascéndimus Ierúsalem, et consummabúntur ómnia, quæ scripta sunt per Prophétas de Fílio hóminis: tradétur enim géntibus et illudétur et contuméliis afficiétur et conspuétur; et, postquam flagelláverint, occídent eum, et die tértia resúrget».

Et ipsi nihil horum intellexérunt; et erat verbum istud abscónditum ab eis, et non intellegébant, quæ dicebántur.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo llevó aparte a los doce y les dijo: «Mirad,
vamos a Jerusalén y se va a cumplir todo lo que escribieron los profetas sobre el hijo del hombre. Lo entregarán a los paganos, se burlarán de él, lo insultarán, lo escupirán y, después de azotarlo, lo matarán; pero al tercer día resucirará».

Ellos no entendieron nada de todo esto, pues eran palabras oscuras para ellos y no entendían su significado.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 112,5-6
Allelúia. Aleluya.
V/. Quis sicut Dóminus Deus noster, qui in altis hábitat, et humília réspicit in cælo et in terra?
R/. Allelúia.
V/. ¿Quién es como el Señor, nuestro Dios, que se sienta en lo alto, y se rebaja para ver los cielos y la tierra?
R/.
Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio 2Re 13,4-5; Is 37,15-17
V/. Deprecátus est pópulus fáciem Dei.
Et exaudívit illum Dóminus, et dedit eis salútem.
Et immolávit sacérdos holocáustum matutínum in odórem suavitátis, allelúia.
V/. El pueblo suplicó ante el Señor.
Y el Señor lo escuchó y les dio la salvación.
Y ofreció el sacerdote un sacrificio matutino en olor de suavidad, aleluya.
V/. Orávit Ezechías in conspéctu Dómini dicens: «Dómine Deus, qui sedes super Chérubim: inclína aurem tuam et audi, áperi óculos tuos et vide; et salva nos de manu mortis, ut sciant ómnia regna terræ quia tu es Dóminus». V/. Ezequías dirigió al Señor esta oración: «Señor, Dios de Israel, entronizado sobre los querubines: inclina tu oído y escucha; abre tus ojos y mira; y sálvanos de la muerte para que todos los reinos de la tierra sepan que tú eres el Señor.
R/. Et immolávit sacérdos holocáustum matutínum in odórem suavitátis, allelúia. R/. Y ofreció el sacerdote un sacrificio matutino en olor de suavidad, aleluya.

Pro oratione admonitionis et aliis, quære superius in VIII dominico, p. 613.
A partir de la oratio admonitionis se sigue el formulario del domingo VIII, p. 613.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal
Deum, a quo avérti cádere est, ad quem convérti resúrgere, a quo exíre mori, in quo manére vívere et consístere, ad quem redíre vivíscere, quem nemo quærit nisi ratióne commónitus, nemo ínvenit nisi corde purgátus, nemo amíttit nisi erróre decéptus, inténtis, fratres caríssimi, précibus, orándo rogémus; ut in nobis quæsítus exsístat, neque cum fuérit invocátus abscédat, sed sénsibus nostris stúdio misericórdiæ suæ se ínserat.
R/.
Amen.
Hermanos carísimos:
apartarse de nuestro Dios es sucumbir, convertirse a él es resucitar, alejarse de él es, morir, permanecer en él es vivir y mantenerse, volver hacia él es renacer; nadie lo busca sin ser aconsejado por la razón, nadie lo encuentra si no tiene el corazón limpio, nadie lo pierde si no es engañado por el error; oremos suplicando con insistentes plegarias que se haga presente, cuando se le busque, y que no esté ausente cuando se le invoca, sino que se deje sentir en nuestro espíritu por la voluntad de su amor.
R/.
Amén.
Per grátiam pietátis suæ, qui in Trinitáte, unus Deus, vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la gracia del amor de aquel que es un sólo Dios en la Trinidad, y vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Dómine Deus, qui tu a nobis indesinénter rogáris vis, et cleménter tríbuis, ut rogéris, qui das votum optánti et pie vivénti nihil dénegas, præroga quod áudias, aut perfícias quod accéptas; da nobis quod ames in nobis, ut dignéris semper exauíiri pro nobis.

Tríbue vota fidélia,
sancta desidéria,
prompta offícia,
sédula mystéria,
verba supplícia,
grata elóquia,
precónia indeféssa;
sint puræ preces,
petitiónes cómmodæ,
supplicatiónes iustæ,
rogatiónes crebræ,
laudes assíduæ,
ut ad salútem ætérnam
ómnia præstes ómnibus,
dum invocáveris ab ómnibus.
R/. Amen.

Señor Dios, tú quieres, que, sin cesar, te recemos, y en tu bondad concedes que podamos invocarte, tú que alientas los buenos deseos y nada deniegas a los que llevan una vida honrada; inspira anticipadamente lo que deseas escuchar para poder realizar lo que te agrada; concédenos lo que deseas amar en nosotros para que puedas siempre escuchamos.

Concede que las aspiraciones sean sinceras;
los deseos, santos;
los servicios, eficaces;
los secretos, respetados;
las palabras, humildes;
las conversaciones, agradables;
las alabanzas, infatigables;
que las plegarias sean puras,
las peticiones, convenientes;
las súplicas, justas;
los ruegos, tenaces;
los encomios, constantes;
que, invocado por todos nosotros,
nos concedas a todos cuanto es necesario para alcanzar la vida eterna.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum apostolórum et mártyrum, confessórum atque vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Omnípotens sempitérne Deus, adésto quæsumus précibus supplicántium tibi propítius, et humilitátis nostræ oblatiónem atténde placátus, ac præsta, Dómine, ut sacrifícium hoc quod offérimus, et nobis ómnibus profíciat ad salútem, et defunctis ómnibus præstétur ad réquiem.
R/. Amen.

Dios eterno y todopoderoso, te pedimos que atiendas propicio las plegarias de los que te suplicamos, y aceptes benigno nuestra humilde oblación; concede, Señor, que este sacrificio que te ofrecemos, sea provechoso para todos nosotros y obtenga el descanso eterno para todos los difuntos.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac réquies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Omnípotens Dómine, a quo est humilitátis bonum et caritátis stúdium, da quæsumus nobis ómnibus caritátis et humilitátis afféctum; ut húmiles ac pacífici in caritáte Dei et próximi vívere gratulémur.
R/. Amen.

Señor todopoderoso, de quien proviene el bien de la humildad y el ardor de la caridad, concédenos crecer en el amor y en la sencillez, de manera que, humildes y pacíficos, nos alegremos de vivir en el amor a Dios y al prójimo.
R/. Amén.

Per te, qui es vera pax nostra et perpétua cáritas, Deus noster, et regnas in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por ti, Dios nuestro, que eres la paz verdadera y la caridad perpetua, y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est te, Dómine, oráre semper et invocáre, qui servórum tuórum précibus ab inítio propitiátus ánnuis et placátus osténderis, quibus te invocántibus et benefícia prærogas et miraíilia patras, indulgéntiam non dénegas, benevoléntiam præstas, et providéntiam demónstras.

Sic Móyses, mánibus in typum crucis te orándo porréctis, in Ámalec diábolum superávit; sic Iósue ínvocans Dóinum, in tanto nómine, dum hostem prostérnit, diem teténdit, ut Iesus noster lux vera ventúrus in excídio tenebrárum semper excrésceret; sic Sámuel, teste Christo, Dei evangélicis íntonans mónitis, pópuli dura præcordia précibus emíssis, túrbines térruit tonítruaque concússit; sic David hymnídicus, oratiónum grátia psalmórum modulatiónem réddidit dulciórem; sic Sálomon, exténsis et ipse mánibus, dum orándo crucis figúram expréssit, templum Dómini dedicávit; sic Asaph et Iósephat nobilíssimi reges, dum pie Dei pópulo præsunt hóstium catérvas imménsas prece pótius quam ense prostrárunt; sic Ezequías, flendo dum de morte rédiit ad vitam, solis occíduas horas convértit in ortum.

Sic Elías, quasi clavem ætheris ore gestáret, oratióne cælum clausit et reserávit; sic Eliséus, exánimes incumbéndo alefáciens artus, vivificávit oratióne defúnctum; sic Ionas pélago dimérsus, ceto vorátus, nequáquam ab oratióne cessávit, quem in sinuósi ventris antro precántem nec bélua pótuit lædere, nec procélla; sic tres orántes púeri incéndia non sensére rotántia, et crepitántium flammárum strépitum precum concéntu vincére; sic in lacu Dániel oratióne leónum ávidos rictus et adaciáque ora restrínxit.

Sic idem Dóminus noster Iesus Christus fidélis in verbis suis et sanctus in ómnibus opéribus suis, sequéntibus se orándi normam, in qua sit summa salus, instítuit; sic oráre apóstolos et nunquam defícere imperávit; sic pie fidelitérque poscéntibus quidquid oratióne credéntes petíerint, se præstatúrum spopóndit; sic ante passiónem orándo non solum Patri discípulos commendávit, sed étiam in passióne pro inimícis oravit; sic in déxtera Dei exaltátus pérpetim regnat et pro nobis iúgiter intérpellat.

Quem tecum, Pater, in unitáte Spíritus Sancti, cælórum ille exércitus innumerábilis creatórem laudat, excólit, precátur, adórat, gloríficat, honórat, venerátur, exáltat, atque indefésso præcónio benedícit, attóllit, confitétur ac dicit:

Es justo y necesario, Señor, orar e invocarte siempre, a ti, que, desde el principio, escuchas con bondad las plegarias de tus siervos y te muestras propicio; anticipas tus beneficios a cuantos te invocan, realizas gestas maravillosas y no niegas tu perdón, otorgas siempre tu amor y muestras tu providencia.

Así, cuando Moisés te suplicó con las manos extendidas, imagen de la cruz, en Amalec venció al diablo; así, cuando Josué invocó al Señor, por la fuerza del nombre divino, prolongó el día hasta vencer al enemigo, tal como nuestro Jesús, la luz verdadera que había de venir, crecería siempre más hasta destruir las tinieblas; así, Samuel, después de haber orado, aterrorizó los duros corazones del pueblo con un vendaval y los conmovió con truenos dando testimonio anticipado de Cristo, quien haría resonar las amonestaciones evangélicas; así David, cantor de himnos, con la gracia de la oración hizo más dulce el canto de los salmos; así cuando Salomón dedicó el templo del Señor mientras oraba con las manos extendidas también él indicó de alguna manera el signo de la cruz; así Asaph y Josafat, nobles reyes, que guiaban al pueblo de Dios con toda piedad, derrotaron más con la plegaria que con las armas a numerosas huestes de enemigos; así Ezequías, mientras entre lágrimas volvía de la muerte a la vida, convirtió las horas del ocaso del sol en un amanecer.

Así Elías en cuya boca parecía estar la llave del firmamento, con la oración cerró y abrió el cielo; así Eliseo, devolvió la vida al difunto con la plegaria, cuando recostado trataba de reanimar los miembros inertes; así Jonás, hundido en el mar y devorado por el pez, no cesó ni un momento en la oración, de modo que ni el monstruo ni la tempestad pudieron dañar a quien suplicaba desde el antro de las intrincadas entrañas:
así los tres jóvenes orantes, no sintieron el fuego que los rodeaba y la armonía de la plegaria pudo vencer al estrepitoso crepitar de la llamas; así Daniel en el foso por medio de la oración contuvo las ávidas fauces y las bocas decididas de los leones.

Así nuestro Señor Jesucristo, fiel en todas sus palabras y santo en todas sus acciones, dio a los que le siguen una norma para orar, en la cual consiste toda la salvación; así ordenó a los apóstoles orar sin desfallecer nunca; así prometió a cuantos suplican con fidelidad y amor concederles lo que pidan con fe en la oración; así, no sólo encomendó sus discípulos al Padre, orando antes de la pasión, sino que también, durante la pasión, oró por sus enemigos; así, exaltado a la derecha de Dios, reina por siempre y por nosotros intercede sin cesar.

A él, contigo, oh Padre, y en la unidad del Espíritu Santo, el innumerable ejército de los cielos alaba, respeta, suplica, adora, glorifica, honra, venera, exalta como Creador, y con incansable encomio bendice, ensalza, confiesa y dice:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus; qui, repudiáta inmundórum contagióne libáminum, símplicem ritum novæ sanctiónis insítuit, docuítque discípulos suos inter hæc sacrosáncta sollémnia innocéntia pura vívere, et Deo soli hóstiam laudis offérre.

Ipse Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bendito es en verdad nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que, desechando la deficiencia de los sacrificios impuros, instituyó el rito simplicísimo de la nueva sanción, y con estas santas celebraciones enseñó a sus discípulos a vivir en pura inocencia y a ofrecerte sólo a ti, oh Dios, el sacrificio de alabanza.

El mismo Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Credéntes, Dómine univérsa mirabília Dómini nostri Iesu Christi Fílii tui, atque incarnatiónis suæ et divinitátis poténtiam confiténtes, in tuis láudibus exsultámus tibíque sacrifícium láudis offérimus, rogántes cleméntiam tuam, summa Trínitas Deus et infiníta maiéstas, ut hæc oblátio, quam in sancto altário tuo deférimus pro nostrórum expiatióne facínorum, sit tuis óculis plácita, sit semper accépta; simúlque éffice, illo sancto Spíritu superveniénte septifórmi, benedícta quo ubíque Deus manifestétur in ea; ut, te benedicénte, si qui ex ea libáverit, te largiénte, et in hoc sæculo percípiat medicínam, et in futúro consequátur vitam ætérnam.
R/.
Amen.

Señor, nos alegramos en tus alabanzas, creyendo todas las obras portentosas de nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, y confesando su encarnación y la potencia de su divinidad; al ofrecerte el sacrificio de alabanza, suplicamos de tu clemencia, oh Dios, inmensa Trinidad e infinita majestad, que esta oblación, depositada sobre tu santo altar, sea agradable en tu presencia y aceptable como expiación de nuestros pecados; dígnate bendecirla enviando tu santo Espíritu septiforme, de manera que tú, oh Dios, te manifiestes en ella; para que, si alguien toma parte en ella, con tu bendición le concedas remedio en esta vida y pueda obtener después la vida eterna.
R/. Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas, ac præstas nobis, ut sint benedícta a te, Deo nostro, in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Simus ad Deum, fratres caríssimi, pro salúte nostra sollíciti, qui de meritórum nostrórum non sumus felicitáte secúri; et quia ómnibus opus est indulgéntia Redemptóris, ad impetrándam eius misericórdiam omnes unanímiter clamémus e terris: Hermanos carísimos:
Seamos solícitos de nuestra salvación ante Dios, cuantos no estamos seguros de la eficacia de nuestros méritos; y, como a todos nos es necesario el perdón del Redentor para impetrar su misericordia digamos unánimemente desde la tierra:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Clementíssimus Dóminus, in cuius manu est univérsa prospéritas, caritátis semper et pacis vobis tríbuat increménta.
R/. Amen.
El Señor clementísimo, en cuya mano está todo progreso, os conceda crecer siempre en la caridad y en la paz.
R/. Amén.
In bonis áctibus unánimes atque concórdes sitis, ut a præcéptis Dómini nullátenus deviétis.
R/. Amen.
Sed unánimes y concordes en las buenas acciones, para que nunca os desviéis de los preceptos del Señor.
R/. Amén.
In timóre Dómini mens vestra firma permáneat, et eius vos misericórdia perénniter regat.
R/. Amen.

Vuestro espíritu permanezca firme en el temor del Señor, y os guíe siempre su misericordia.
R/. Amén.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por la misericordia de nuestro Dios, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Christi Dómini nostri grátia satiáti, grátias ágimus perpétuæ Trinitáti, cuius sánguine sumus prétio magno redémpti: pétimus ítaque sacramentórum tuórum méritis ut de hoc sæculo nequam eripiámur illæsi.
R/. Amen.
Demos gracias a la eterna Trinidad, saciados por la gracia de nuestro Señor Jesucristo, cuya Sangre nos redimió a precio elevado. Pedimos, pues, que por la fuerza de tus sacramentos, salgamos ilesos de este mundo malvado.
R/. Amén.
Te præstánte, summe Deus, qui in Trinitáte gloriáris in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Concédenoslo, Dios altísimo, glorioso en la Trinidad, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum I (pp. 685-686 y 613-619) y del Liber Commicus I  (pp. 477-479). Los textos en español (no oficiales) están tomados de: Gibert, Jordi y Torné, Josep, Los domingos de Cotidiano. Cuadernos Phase nº 78, Barcelona 1997, pp. 40-45; oratio post gloriam de Ivorra, Adolfo (ed.), Misal Hispano-Mozárabe. Centre de Pastoral Litúrgica, Barcelona 2015, p. 498, y los bíblicos de La Santa Biblia, Ed. Paulinas.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español)
.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMX-MMXV