La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa común de varios mártires -I

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Esd IV 2,23; Sal 113,15
Dabo sanctis meis primam sessiónem, allelúia, in resurrectióne ætérna; et exquíram illos in gáudio meo.
Et lux perpétua lucébit eis, allelúia; et ætérnitas tempórum præparáta est, allelúia, allelúia.
A mis santos les daré un lugar preeminente, aleluya, en la resurrección eterna; y compartirán mi alegría.
Resplandecerá en ellos una luz constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he preparado, aleluya, aleluya.
V/. Benedícti vos a Dómino, qui fecit cælum et terram.
R/. Et lux perpétua lucébit eis, allelúia; et ætérnitas tempórum præparáta est, allelúia, allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.
R/. Et lux perpétua lucébit eis, allelúia; et ætérnitas tempórum præparáta est, allelúia, allelúia.
V/. Benditos seáis del Señor, que hizo el cielo y la tierra.
R/. Resplandecerá en ellos una luz constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he preparado, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Resplandecerá en ellos una luz constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he preparado, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria

Beatissimórum mártyrum tuórum N. et N. præsídiis animáti, fida ad Dóminum nostrum pergat orátio.
Ut quórum in hoc sæculo gloriósum celebrámus triúmphum, eórum in ætérnum précibus adiuvémur.

R/. Amen.

Animados por el patrocinio de los santos mártires N. y N., oremos confiadamente al Señor para que los que en este tiempo celebramos su triunfo glorioso, seamos ayudados por sus preces para obtener la eternidad.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Sab 11,2-4; 10,17-20
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

Sancti iter fecérunt per desérta, quæ non habitabántur,
et in locis ínviis fixérunt casas;
stetérunt contra hostes
et de inimícis se vindicavérunt.
Sitiérunt et invocavérunt te;
et data est illis aqua de petra altíssima,
et remédium sitis de lápide duro.

Réddidit sanctis mercédem labórum suórum
et dedúxit illos in via mirábili
et fuit illis in velaménto diéi
et in luce stellárum per noctem.

Tránstulit illos per mare Rubrum
et transvéxit illos per aquam nímiam;
inimícos autem illórum demérsit
et ab altitúdine abýssi edúxit illos.

Ídeo iusti tulérunt spólia impiórum
et decantavérunt, Dómine , nomen sanctum tuum
et victrícem manum tuam laudavérunt unanímiter.

R/. Amen.

Esto dice el Señor:

Los santos atravesaron un desierto inhóspito
y acamparon en parajes intransitables.
Hicieron frente a sus enemigos
y rechazaron a sus adversarios.
Tuvieron sed y te invocaron:
de una roca escarpada se les dio agua
y de una piedra dura remedio para su sed.

Dio a los fieles la recompensa por sus trabajos,
los condujo por un camino maravilloso,
fue para ellos sombra durante el día
y resplandor de estrellas por la noche.

Les abrió paso a través del mar Rojo
y los condujo a través de aguas caudalosas;
sumergió a sus enemigos
y luego los sacó a flote desde lo hondo del abismo.

Por eso los justos despojaron a los impíos,
cantaron himnos, Señor, a tu santo nombre
y celebraron a coro tu mano vencedora.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 91,13-14.2
Sancti tui, Dómine, sicut palma florébunt; plantáti in domo tua, Dómine. El justo crecerá como la palmera, plantado en la casa del Señor.
V/. Bonum est confitéri Dómino, et psállere nómini tuo, Altíssime.
R/. Plantáti in domo tua, Dómine.
V/. Es bueno dar gracias al Señor y tañer para tu nombre, oh Altísimo.
R/. Plantado en la casa del Señor.

Inicio página

Apostolus / Apóstol 2Cor 5,1-5.6-8 (2)
Epístola Pauli apóstoli ad Corínthios secúnda.
R/. Deo grátias.
Lectura de la segunda carta del Apóstol Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Scimus enim quóniam, si terréstris domus nostra huius tabernáculi dissolvátur, ædificatiónem ex Deo habémus domum non manufáctam, ætérnam in cælis.

Nam et in hoc ingemíscimus, habitatiónem nostram, quæ de cælo est, superíndui cupiéntes, si tamen et exspoliáti, non nudi inveniámur.

Nam et, qui sumus in tabernáculo, ingemíscimus graváti, eo quod nólumus exspoliári, sed supervestíri, ut absorbeátur, quod mortále est, a vita.

Qui autem effécit nos in hoc ipsum, ígitur et sciéntes quóniam, dum præséntes sumus in córpore, peregrinámur a Dómino; per fidem enim ambulámus et non per spéciem. Audémus autem et bonam voluntátem habémus magis peregrinári a córpore et præséntes esse ad Dóminum.

 R/. Amen.

Hermanos:

Sabemos que si se destruye esta nuestra morada terrena, tenemos un sólido edificio que viene de Dios, una morada que no ha sido construida por manos humanas, es eterna y está en los cielos.

Y, de hecho, en esta situación suspiramos anhelando ser revestidos de la morada que viene del cielo, si es que nos encuentran vestidos y no desnudos.

Pues los que vivimos en esta tienda suspiramos abrumados, por cuanto no queremos ser desvestidos sino sobrevestidos para que lo mortal sea absorbido por la vida

Y el que nos ha preparado para esto es Dios. Así pues, llenos de buen ánimo y sabiendo que, mientras habitamos en el cuerpo, estamos desterrados lejos del Señor, caminamos en fe y no en visión. Pero estamos de buen ánimo y preferimos ser desterrados del cuerpo y vivir junto al Señor.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mt 10,16-22
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthæum.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del Santo Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti, Señor.

In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens: «Ecce ego mitto vos sicut oves in médio lupórum; estóte ergo prudéntes sicut serpéntes et símplices sicut colúmbæ.

Cavéte autem ab homínibus; tradent enim vos in concíliis, et in synagógis suis flagellábunt vos; et ad præsides et ad reges ducémini propter me in testimónium illis et géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogitáre quómodo aut quid loquámini; dábitur enim vobis in illa hora quid loquámini. Non enim vos estis, qui loquímini, sed Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in vobis.

Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater fílium; et insúrgent fílii in paréntes et morte eos affícient. Et éritis ódio ómnibus propter nomen meum; qui autem perseveráverit in finem, hic salvus erit».
R/. Amen.

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía: «Mirad que yo os envío como ovejas entre lobos; por eso, sed sagaces como serpientes y sencillos como palomas.

Pero ¡cuidado con la gente!, porque os entregarán a los tribunales, os azotarán en las sinagogas y os harán comparecer ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio ante ellos y ante los gentiles. Cuando os entreguen, no os preocupéis de lo que vais a decir o de cómo lo diréis: en aquel momento se os sugerirá lo que tenéis que decir, porque no seréis vosotros los que habléis, sino que el Espíritu de vuestro Padre hablará por vosotros.

El hermano entregará al hermano a la muerte, el padre al hijo; se rebelarán los hijos contra sus padres y los matarán. Y seréis odiados por todos a causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el final, se salvará».

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sab 19,9 (3)
Allelúia. Aleluya.
V/. Ambulábunt sancti gaudéntes, velut agni pleni páscuæ.
R/. Allelúia.
V/. Estarán los santos gozosos, como corderos saciados.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Mt 25,34.31;13,34 (4)
Veníte, benedícti Patris mei, percípite regnum quod vobis parátum est ab orígine mundi, allelúia. Venid vosotros, benditos de mi Padre; heredad el reino preparado para vosotros desde la creación del mundo, aleluya.
V/. Cum venérit Fílius hóminis in maiestáte sua et omnes Ángeli cum eo, tunc fulgébunt iusti sicut sol in regno Dei.
R/. Allelúia.
V/. Cuando venga en su gloria el Hijo del hombre y todos los ángeles con él, entonces los justos brillarán como el sol en el reino de Dios.
R/. Aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal

Deum, qui immortáles gloriosissimórum mártyrum N.et N. palmas triumpháli cruóre perfúdit, et beátam diéi huius sollemnitátem suis pro se vincéntibus dedicávit, fratres caríssimi, supplíciter exorémus, ut qui dedit nobis diéi huius sollémnem excúrsum, det plenum sollemnitátis afféctum.

Quique cóntulit hoc, quo cultus festivitátem ampléctitur, donet votum, quod patiéntiam Mártyrum imitémur; ut quidqui sancti sui hodiérno die percepérunt in múnere, nobis profíciat ad salútem.
R/. Amen.

Queridos hermanos, supliquemos con humildad a Dios que ha conferido un premio inmortal a los gloriosos santos mártires N. y N. y nos ofrece la celebración de este día para conmemorar a quienes han vencido por su gracia. Aquel que nos ha permitido llegar a este día solemne nos conceda vivirlo con una disposición adecuada.

El que concedió lo que celebramos en esta festividad, nos inspire el deseo de imitar la paciencia de los Mártires; El don que recibieron los santos como premio en este día nos aproveche para la salvación.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Laudes tuas, sancte, omnípotens Deus, ob gloriósas Mártyrum passiónes, sacris títulis ampliántes, sollémni tibi cum devotióne persólvimus grates; quas triúmphus glóriæ tuæ passiónis evéxit, resurrectiónis ætérnitas consecrávit.

Qui præmium immortalitátis, te auxiliánte, suscipiéntes, et nobis dedérunt viam vitæ, et sibi paravérunt palmam victóriæ.
Horum nobis, Dómine, obauditióne da victóriam.
Sit nobis eórum apud te patróna orátio, quorum exspectánte te Iúdice, fulgéntibus sanctórum choris, coronáta méruit esse conféssio.

R/. Amen.

Dios santo y todopoderoso, te ofrecemos nuestras alabanzas con agradecimiento e intensa devoción, recordando y enalteciendo las luchas gloriosas de los mártires, ensalzadas por el glorioso triunfo de tu pasión y consagradas por la eternidad de la resurrección.

Ellos, al recibir gracias a tu auxilio el premio de la inmortalidad, a nosotros nos mostraron el camino de la vida y ellos mismos se aseguraron la palma de la victoria
Su obediencia, Señor, nos obtenga la victoria. Que nos favorezca ante ti la oración de aquellos cuya confesión ha merecido ser premiada, mientras te aguardan como Juez en los coros refulgentes de los santos.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Deus, cui acceptíssima ac iocundíssimum sacrifícium est sanctórum mártyrum tuórum N. et N. fides atque devótio, adésto familíæ tuæ súpplici, per sanctórum tuórum te suffrágia deprecánti; offeréntium vota amplífica, defúnctis réquiem dona, et da, ut qui te peccatórum suórum erróre læsérunt, placére tibi tuórum mereántur intercessióne sanctórum.
R/. Amen.

Dios, la fe y la devoción de los santos mártires N. y N. son para ti un sacrificio agradable y gozoso; atiende a tu familia que te suplica humildemente, confiando en la intercesión de tus santos: acoge generosamente los deseos de los oferentes, concede el descanso a los fieles difuntos, y otorga a quienes se hirieron con el error de sus pecados que puedan agradarte por la intercesión de tus santos.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac réquies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Deus, in quo est ómnium iustórum réquies et pax certa sanctórum, dona nobis, quæsúmus, in tua fírmiter caritáte lætári, ut perfectiónem pacis, quam tui iam sancti fruúntur in cælis, hanc nos iúgiter meditémur in terris.
R/. Amen.

Dios, en ti está el descanso de todos los justos y la verdadera paz de los santos; concédenos, te lo pedimos, alegrarnos establemente en tu amor y ejercitarnos con empeño ahora en la perfección de la paz que los santos ya poseen en el cielo.
R/. Amén.

Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias

Æquum et iustum est nos tibi grátias ágere, Deus Angelórum, Deus Mártyrum, inæstimábili gáudio prædicáre passiónes servórum tuórum, triúmphum, felícium lætítiam Angelórum.

Quis enim huius altitúdinis digne possit enarráre mystérium, ubi de supplício beatitúdo náscitur, de dedecóre glória procreátur, de morte vita perfícitur?

O mýsticum religiónis arcánum, ubi intérfici laus est, et interfecísse damnátio.
O sacratíssimum bellum, in quo álii vidéntur occídi, et alter occíditur.
O spiritále certámen, in quo se percússor vulneratórum morte prostéernit, diábolus percutiéntem sævíssimo furóre succéndit, Christus autem percutiéndis patiéntiæ virtúte succúrrit.

Cum percussóre diábolus punítur, cum percússis Christus exsúltat: diábolus minístrum suum secum præcípitat in gehénnam, Christus autem mártyres suos ad regna perdúcit cæléstia.

Cui mérito omnes Ángeli et Archángeli non cessant clamáre cotídie, ita dicéntes:

Es justo y necesario darte gracias, a ti, Dios de los ángeles y Dios de los mártires, y anunciar con gran entusiasmo la pasión de tus siervos, el triunfo de los dichosos, la alegría de los ángeles.

¿Quién, en efecto puede explicar dignamente la excelencia de este misterio: que el suplicio origine felicidad, la ignominia genere gloria, y la muerte conduzca a la vida?

¡Oh místico secreto de la religión: ser muerto es una alabanza, y haber matado una condena!
¡Oh santísimo combate, unos parece que son asesinados y es otro el que perece!
¡Oh espiritual certamen, en que el sicario derrumba ante sí a los heridos de muerte, el diablo enardece al perseguidor con crudelísimo furor, y Cristo ayuda a las víctimas con la fuerza de la paciencia.

El diablo es vencido en el perseguidor, Cristo se alegra con los perseguidos, el diablo arrastra consigo al infierno a su ministro, Cristo en cambio conduce a sus mártires al reino del cielo.

Con razón todos los Ángeles y Arcángeles no cesan de aclamarle cada día, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus et pius es, Dómine Deus noster, qui tam iustus es ad retribuéndum, quam miséricors ad donandum.
Dum vis impéndere pro méritis præmia, mérita facis esse pro præmiis; et nobis dignáris deputáre quod tríbuis, dum inveníre desíderas quos corónas.
Nam cum dúbium non sit tuum esse quod vívimus, nostrum iube esse si víncimus.

Sic athlétis tuis datur, post victóriam, coróna pro múnere, cum impugnánda sit virtus ex múnere, ipse præmium éxhibens válidus, ipse cælum ínferens gloriósus, dans, et pro devotióne mercédem.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bondadoso eres en verdad, Señor, Dios nuestro, tan justo en premiar como generoso en dar.
Cuando quieres recompensar los méritos, nos das méritos que merezcan el premio; y nos atribuyes lo que te has dignado concedernos lo mismo que deseas encontrar en quienes coronas.
Sin duda alguna es don tuyo lo que vivimos, haz que se considere nuestra la victoria que nos das.

A tus atletas se les concede, después de la victoria, la corona merecida por el esfuerzo realizado, ya que el esfuerzo se mide por el premio; tú mismo, poderoso, muestras el premio, tú mismo, glorioso, haces entrar en el cielo, y ofreces el elogio por el premio y el don por la buena disposición.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Audi, Deus Pater omnípotens, preces nostras, et sacrifíciis a te institútis totus illábere, ac præsta, ut intervéntu sanctórum mártyrum tuórum N. et N. defensáti, sit nobis hæc temporális vita, pacis bono fœcúnda, sit mors confessióne potíssima, et resurréctio cum sanctis ómnibus gloriósa.
R/.
Amen.

Escucha nuestras plegarias, Dios, Padre todopoderoso, e infunde la plenitud de tu gracia en la oblación querida por ti; protegidos por la intercesión de tus santos mártires N. y N., concédenos que nuestra vida temporal sea fecunda por el bien de la paz, nuestra muerte más preciosa por la confesión de la fe, y gloriosa nuestra resurrección con todos los santos. R/. Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Sanctórum tuórum, Dómine, exorátus suffrágiis, absólve míseros a delíctis.
Da, ut hábeant obsequéndi præmium, qui devotiónis impéndunt tuis Martýribus famulátum; ut per hos, qui tibi suo certámine placuérunt, et orándi tríbuas votum et oratiónis cómmodes cleménter efféctum, cum a d te ea, quæ Fílio tuo docénte didícimus, pátulo in terris oris offício proclamavérimus:
Señor, movido por intercesión de tus santos, perdona a los desgraciados sus pecados.
Haz que obtengan el premio de la obediencia, quienes se complacen en honrar devotamente a los mártires; por medio de aquellos que te agradaron con su combate, concede el deseo de orar y otorga generosamente el fruto de la oración, cuando, desde la tierra, proclamemos con toda nuestra voz las palabras que aprendimos de tu Hijo.

Inicio página

Benedictio / Bendición
Deus qui sanctis suis gloriósam in certámine attríbuit palmam, cónferat vobis perfécta, devícto mundo, gloriári victória.
R/. Amen.
Dios que ha dado a sus santos la gloriosa palma en el martirio, os conceda vencer al mundo y gloriaros de la victoria.
R/. Amén.
Quique illis dedit pro se moriéndi amórem, donet vobis commoriéndi in vítiis consímilem voluntátem.
R/. Amen.
El que concedió a los mártires el amor de morir por él, os dé una voluntad semejante de morir a los vicios.
R/. Amén.
Ut sanctórum sequéndo vestígia ad cælórum mereámini perveníre promíssa.
R/. Amen.
Para que, siguiendo las huellas de los santos, podáis llegar a obtener las promesas del cielo.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia de Dios, nuestro Dios, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva

Grátias tibi Dómine, tuis donis repléti, reférimus, tuámque misericórdiam súpplices implorámus suffrágiis mártyrum tuórum N. et N.; ut tua nos grátia a malis ómnibus poténter erípiat, et in tuis semper láudibus exsultáre concédat.
R/. Amen.

Colmados con tus dones, te damos gracias, Señor, e imploramos humildes tu misericordia por la intercesión de tus mártires N. y N.; para que tu gracia nos libre de todo mal y nos permita alegrarnos cantando tus alabanzas.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 692-697) y del Liber Commicus II (pp. 225-227). Los textos bíblicos en español están tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español se toman de lexorandies.blogspots.com.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. 2Cor 5,1-5a.6-8. N. de La Ermita.

3. Cf. Sab 19,9. Ver laudes de la misa de la fiesta de los santos Fructuoso, Augurio y Eulogio, mártires, donde el Liber Commicus, (p. 92) no indica reseña bíblica. N. de La Ermita.

4. Mt 25,34.31;13,43. Errata: ver sacrificium Común de un apóstol. N. de La Ermita.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIII