La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Común de santos IV

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Is 41,8-13
Léctio libri Isaíæ prophétæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Isaías.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

Tu, Ísrael, serve meus,
Iacob, quem elegi, semen Ábraham amíci mei,
quem apprehéndi ab extrémis terræ,
et a longínquis eius vocávi te et dixi tibi:
«Servus meus es tu; elégi te et non abiéci te».
Ne tímeas, quia ego tecum sum;
ne declínes, quia ego Deus tuus:
confortábo te et auxiliábor tibi
et sustentábo te déxtera iustítiæ meæ.

Ecce confundéntur et erubéscent
omnes, qui irascúntur advérsum te;
erunt quasi non sint
et períbunt viri, qui contradícunt tibi.
Quæres eos et non invénies
viros, qui rixántur tecum;
erunt quasi non sint et véluti níhilum,
viri bellántes advérsum te.

Quia ego Dóminus Deus tuus
apprehéndens manum tuam
dicénsque tibi: «Ne tímeas;
ego auxiliábor tibi».
Dicit Dóminus omnípotens.

R/. Amen.

Esto dice el Señor:

Tú, Israel, siervo mío;
Jacob, mi escogido; estirpe de Abrahán, mi amigo,
a quien escogí de los extremos de la tierra,
a quien llamé desde sus confines, diciendo:
«Tú eres mi siervo, te he elegido y no te he rechazado»,
no temas, porque yo estoy contigo;
no te angusties, porque yo soy tu Dios.
Te fortalezco, te auxilio,
te sostengo con mi diestra victoriosa.

Se avergonzarán humillados
los que se enfurecían contra ti;
serán aniquilados y perecerán
los que pleiteaban contra ti.
Buscarás a tus adversarios,
y no podrás encontrarlos:
serán aniquilados, como nada,
los que te combaten.

Porque yo, el Señor, tu Dios,
te tomo por tu diestra y te digo:
«No temas, yo mismo te auxilio».
Dice el Señor todopoderoso.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 36,30-31
Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium. La boca del justo expone la sabiduría, su lengua explica el derecho.
V/. Lex Dei eius in corde ipsíus, et non supplantabúntur gressus eius.
R/. Et lingua eius loquétur iudícium.
V/. Porque lleva en su corazón la ley de su Dios, y sus pasos no vacilan.
R/. Su lengua explica el derecho.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Flp 3,7-12
Epístola Pauli apóstoli ad Philippénses.
R/.
Deo grátias.
Epístola del apóstol Pablo a los filipenses.
R/.
Demos gracias a Dios.
Fratres:

Quæ mihi erant lucra, hæc arbitrátus sum propter Christum detriméntum. Verúmtamen exístimo ómnia detriméntum esse propter eminéntiam sciéntiæ Christi Iesu Dómini mei, propter quem ómnia detriméntum feci et árbitror ut stércora, ut Christum lucrifáciam et invéniar in illo non habens meam iustítiam, quæ ex lege est, sed illam, quæ per fidem est Christi, quæ ex Deo est iustítia in fide, ad cognoscéndum illum et virtútem resurrectiónis eius et communiónem passiónum illíus, confórmans me morti eius, si quo modo occúrram ad resurrectiónem, quæ est ex mórtuis.

Non quod iam accéperim aut iam perféctus sim, pérsequor autem si umquam comprehéndam, sicut et comprehénsus sum a Christo Iesu Dómino nostro.

R/. Amen.

Hermanos:

Todo eso que para mí era ganancia, lo consideré pérdida a causa de Cristo.Más aún: todo lo considero pérdida comparado con la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor. Por él lo perdí todo, y todo lo considero basura con tal de ganar a Cristo y ser hallado en él, no con una justicia mía, la de la ley, sino con la que viene de la fe de Cristo, la justicia que viene de Dios y se apoya en la fe. Todo para conocerlo a él, y la fuerza de su resurrección, y la comunión con sus padecimientos, muriendo su misma muerte, con la esperanza de llegar a la resurrección de entre los muertos.

No es que ya lo haya conseguido o que ya sea perfecto: yo lo persigo, a ver si lo alcanzo como yo he sido alcanzado por Cristo Jesus, nuestro Señor.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mt 24,37-44
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthæum.
R/.
Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Mateo.
R/.
Gloria a ti Señor.
In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens: Sicut enim dies Noe, ita erit advéntus Fílii hóminis. Sicut enim erant in diébus ante dilúvium comedéntes et bibéntes, nubéntes et nuptum tradéntes, usque ad eum diem, quo introívit in arcam Noe, et non cognovérunt, donec venit dilúvium et tulit omnes, ita erit et advéntus Fílii hóminis. Tunc duo erunt in agro: unus assúmitur, et unus relinquitur; duæ moléntes in mola: una assúmitur, et una relínquitur.

Vigiláte ergo, quia nescítis qua die Dóminus vester ventúrus sit. Illud autem scitóte quóniam si sciret pater famílias qua hora fur ventúrus esset, vigiláret útique et non síneret pérfodi domum suam. Ídeo et vos estóte paráti, quia, qua nescítis hora, Fílius hóminis ventúrus est.

R/. Amen. 

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía: Cuando venga el Hijo del hombre, pasará como en tiempo de Noé. En los días antes del diluvio, la gente comía y bebía, se casaban los hombres y las mujeres tomaban esposo, hasta el día en que Noé entró en el arca; y cuando menos lo esperaban llegó el diluvio y se los llevó a todos; lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre: dos hombres estarán en el campo, a uno se lo llevarán y a otro lo dejarán; dos mujeres estarán moliendo, a una se la llevarán y a otra la dejarán.

Por tanto, estad en vela, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor. Comprended que si supiera el dueño de casa a qué hora de la noche viene el ladrón, estaría en vela y no dejaría que abrieran un boquete en su casa. Por eso, estad también vosotros preparados, porque a la hora que menos penséis viene el Hijo del hombre.

R/. Amén. 

Inicio página

Laudes Sal 93,12
Allelúia. Aleluya.
V/. Beátus homo quem tu erudíeris, Dómine, et de lege tua docúeris eum.
R/. Allelúia.
V/. Dichoso el hombre a quien tú educas, Señor, al que enseñas tu ley.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio  
Se toma del propio del tiempo.  

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal

Preces nostras, quæsumus, Dómine, propitiátus atténde, et, ut digne tuo famulémur altário, sanctórum tuórum nos intercessióne custódias.
R/.
Amen.

Señor, te pedimos que escuches benigno nuestras preces y que, por la intercesión de tus santos, custodies a los que nos esforzamos por servirte dignamente.
R/. Amén. 

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Propitáre, Dómine, supplicatiónibus nostris, et suffragántibus sanctórum tuórum méritis, ea, quibus nos evangélicis ínstruis præcéptis, implére concéde.
R/. Amen.

Acepta propicio, Señor, nuestras súplicas, y concede llevar a cabo lo que nos has enseñado por medio de los preceptos evangélicos a quienes confiamos en los méritos de tus santos.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Múnera pópuli tui, Dómine, quæsumus dignánter assúme, ut quotquot in honóre sanctórum tuórum N. et N. venerabíliter, exsequúntur, suæ hoc séntiant salúti magis magísque profícere.
R/. Amen.
Te pedimos, Señor, que aceptes bondadoso las ofrendas de tu pueblo y que cuanto ofrece en honor de tus santos N. y N., experimente que, cada vez más, le sirve de ayuda para su bien.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac réquies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Ímpetret, quæsumus, Dómine, fidélibus tuis auxílium orátio iusta sanctórum, ut in quorum celebritáte devóti sunt, in eórum fiant pace partícipes.
R/. Amen.

Te pedimos, Señor, que la oración piadosa de tus santos obtenga tu auxilio en favor de tus fieles, para que, quienes participan devotamente en esta celebración, tengan parte en su paz.
R/. Amén.

Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, vere æquum et salutáre est, nos tibi semper hic et ubíque grátias ágere, Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, per Iesum Christum Dóminum nostrum.

Per quem, grátia tua relevánte, cognóvimus quantum apud te vita præclára sit Mártyrum, quorum étiam nos mors pretiósa lætíficat et tuétur.

Per eum quem tecum et cum Spíritu Sancto, unum Deum, colláudant Ángeli omnésque supérnæ Virtútes sine intermissióne, ita dicéntes:

Es justo y necesario, es verdaderamente equitativo y saludable, darte gracias siempre, aquí y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios eterno y omnipotente, por Jesucristo, nuestroSeñor.

Por él hemos conocido, gracias a tu revelación, cuán importante es ante ti la vida admirable de tus Mártures, cuyo tránsito precioso es para nosotros alegría y protección.

A él, que contigo y con el Espíritu Santo, un solo Dios, alaban incesantemente los ángeles y todas las potencias celestes, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus es, Dómine Deus noster, qui coróna es Mártyrum, et perpétua cáritas Angelórum.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bendito es en verdad nuestro Señor Dios, que eres la corona de los Mártires y el amor perenne de los Ángeles.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Deus, qui sanctos tuos in plácita tibi oblatióne adscíscis, dum eis pro te moriéndi ardórem contríbuis, in obláta tibi sacrifícia réspice, et, sanctórum tuórum sollémnia excoléntibus, propitiátus indúlge.
R/.
Amen.

Dios, tú admites a tus santos como una oblación agradable mientras les concedes la fuerza de morir por ti; mira benigno el sacrificio que te ofrecemos, y perdona con clemencia a quienes participamos en la solemne celebración de tus santos.
R/.
Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Tolle, Deus, gláudium de manu diáboli persequéntis, et pax tua abúndet in sanctis.
Non sinátur ámplius vulneráre tentátor, quibus tália remédia vóluit providére Salvátor; ut in domo pacis, inter fílios pacis, exclamémus e terris:
Arrebata, Señor, la espada de la mano del diablo perseguidor de modo que tu paz reine entre tus santos. Que el tentador se vea incapaz de poder herir a quienes el Salvador ha enriquecido con tan grandes beneficios; que en la casa de la paz y en medio de los hijos de la paz podamos proclamar desde la tierra:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Sanctórum suórum vos Dóminus múniat patrocínio, et éxpiet a peccáto.
R/. Amen.
El Señor os enriquezca con la protección de sus santos y os limpie de todo pecado.
R/. Amén.
Illórum vos effíciat suffragatióne felíces, quorum nunc estis sollemnitátibus obsequéntes.
R/. Amen.
Que os conceda la felicidad por intercesión de sus santos cuya fiesta celebramos hoy solemnemente.
R/. Amén.
Quo cum illis páriter mereámini cælum, quorum nunc in terra celebrátis triúmphum.
R/. Amen.
Que, a quienes festejáis hoy su triunfo en la tierra, os haga dignos de tener parte con ellos en el cielo.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Se toma del Liber Offerentium / Oferencio, conforme a lo indicado en su nº 46.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 745-747) y del Liber Commicus II (pp. 257-259). Los textos bíblicos en español están tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español están tomadas de lexorandies.blogspots.com.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIII