La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Común de santos I

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Sab 10,10-14
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a Dios.
Fili:

Sapiéntia íustum dedúxit per vias rectas
et osténdit illi regnum Dei
et dedit illi sciéntiam sanctórum;
honestávit illum in labóribus
et complévit labóres illíus.

In avarítia circumveniéntium illum áffuit illi
et honéstum fecit illum.
Custódivit illum ab inimícis
et ab insidiántibus tutávit illum;
et post certámen forte bravíum dedit illi,
ut sciret quóniam ómnium poténtior est píetas.

Hæc vénditum íustum non derelíquit,
sed a peccáto liberávit eum;
descendítque cum illo in fóveam
et in vínculis non derelíquit illum,
donec afférret illi sceptrum regni
et poténtiam advérsus eos, qui eum deprimébant,
et mendáces osténdit, qui maculavérunt illum,
et dedit illi claritátem ætérnam.

R/. Amen.

Hijo:

La sabiduría guió al justo por caminos rectos,
le mostró el reino de Dios
y le dio a conocer las cosas santas;
le dio prosperidad en sus trabajos
y multiplicó el fruto de sus esfuerzos.

Lo asistió contra la avaricia de sus opresores
y lo colmó de riquezas;
lo defendió de sus enemigos,
y lo protegió de los que lo acechaban;
y, tras duro combate, le concedió la victoria,
para que supiera que la piedad es más fuerte que todo.

Ella no desamparó al justo vendido José,
sino que lo libró de caer en pecado;
bajó con él a la cisterna
y no lo abandonó entre las cadenas,
hasta entregarle el cetro real
y el poder sobre sus tiranos;
demostró la falsedad de sus calumniadores
y le concedió una gloria eterna.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 91,13.11 (2)
Iustus velut palma florébit, et sicut cedrus in Líbano multiplicábitur. El justo crecerá como una palmera, se alzará como un cedro del Líbano.
V/. Exaltábitur sicut unicórnis cornu eius, et senéctus eius in misericórdia.
R/. Multiplicábitur.
V/. Le das la fuerza de un búfalo y le unges con aceite nuevo.
R/. Se alzará.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Col 1,24-29
Epístolæ Pauli apóstoli ad Colossénses.
R/.
Deo grátias.
Epístola del apóstol Pablo a los colosenses.
R/.
Demos gracias a Dios.
Fratres:

Nunc gáudeo in passiónibus pro vobis et adímpleo, ea quæ desunt passiónum Christi in carne mea pro córpore eius, quod est ecclésia, cuius factus sum ego miníster secúndum dispensatiónem Dei, quæ data est mihi in vos, ut ímpleam verbum Dei.

Mystérium, quod abscónditum fuit a sæculis et generatiónibus, nunc autem manifestátum est sanctis eius, quibus vóluit Deus notas fácere divítias glóriæ mystérii huius in géntibus, quod est Christus in vobis, spes glóriæ.

Quem nos annuntiámus, commonéntes omnem hóminem et docéntes omnem hóminem in omni sapiéntia, ut exhibeámus omnem hóminem perféctum in Christo; ad quod et labóro certándo secúndum operatiónem eius, quæ operátur in me in virtúte. Cui es honor et glória in sæcula sæculórum.

R/. Amen.

Hermanos:

Ahora me alegro de mis sufrimientos por vosotros: así completo en mi carne lo que falta a los padecimientos de Cristo, en favor de su cuerpo que es la Iglesia, de la cual Dios me ha nombrado servidor, conforme al encargo que me ha sido encomendado en orden a vosotros: llevar a plenitud la palabra de Dios, el misterio escondido desde siglos y generaciones y revelado ahora a sus santos, a quienes Dios ha querido dar a conocer cuál sea la riqueza de gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, la esperanza de la gloria.

Nosotros anunciamos a ese Cristo; amonestamos a todos, enseñamos a todos, con todos los recursos de la sabiduría, para presentarlos a todos perfectos en Cristo. Por este motivo lucho denodadamente con su fuerza, que actúa poderosamente en mí. A él el honor y la gloria por los siglos de los siglos.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mt 24,45-47
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthæum.
R/.
Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Mateo.
R/.
Gloria a ti Señor.
In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens:

Quis putas est fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus supra famíliam suam, ut det illis cibum in témpore?

Beátus ille servus, quem cum vénerit dóminus eius, invénerit sic faciéntem. Amen dico vobis quóniam super ómnia bona sua constítuet eum.

R/. Amen. 

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía:

¿Quién es el criado fiel y prudente, a quien el señor encarga de dar a la servidumbre la comida a sus horas?

Bienaventurado ese criado, si el señor al llegar, lo encuentra portándose así. En verdad os digo que le confiará la administración de todos sus bienes.

R/. Amén. 

Inicio página

Laudes Sal 117,28
Allelúia. Aleluya.
V/. Deus meus es tu, confitébor tibi; Deus meus es tu, et exaltábo te.
R/. Allelúia.
V/. Tú eres mi Dios, te doy gracias, Dios mío, y yo te ensalzo.
R/. Aleluya.
 

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio  
Se toma del propio del tiempo.  

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal

Preces nostras, quæsumus, Dómine, propitiátus atténde, et, ut digne tuo famulémur altário, sanctórum tuórum nos intercessióne custódias.
R/.
Amen.

Señor, te pedimos que escuches benigno nuestras preces y que, por la intercesión de tus santos, custodies a los que nos esforzamos por servirte dignamente.
R/. Amén. 

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Propitáre, Dómine, supplicatiónibus nostris, et suffragántibus sanctórum tuórum méritis, ea, quibus nos evangélicis ínstruis præcéptis, implére concéde.
R/. Amen.

Acepta propicio, Señor, nuestras súplicas, y concede llevar a cabo lo que nos has enseñado por medio de los preceptos evangélicos a quienes confiamos en los méritos de tus santos.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Múnera pópuli tui, Dómine, quæsumus dignánter assúme, ut quotquot in honóre sanctórum tuórum N. et N. venerabíliter, exsequúntur, suæ hoc séntiant salúti magis magísque profícere.
R/. Amen.
Te pedimos, Señor, que aceptes bondadoso las ofrendas de tu pueblo y que cuanto ofrece en honor de tus santos N. y N., experimente que, cada vez más, le sirve de ayuda para su bien.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac réquies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Ímpetret, quæsumus, Dómine, fidélibus tuis auxílium orátio iusta sanctórum, ut in quorum celebritáte devóti sunt, in eórum fiant pace partícipes.
R/. Amen.

Te pedimos, Señor, que la oración piadosa de tus santos obtenga tu auxilio en favor de tus fieles, para que, quienes participan devotamente en esta celebración, tengan parte en su paz.
R/. Amén.

Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, vere æquum et salutáre est, nos tibi semper hic et ubíque grátias ágere, Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, per Iesum Christum Dóminum nostrum.

Per quem, grátia tua relevánte, cognóvimus quantum apud te vita præclára sit Mártyrum, quorum étiam nos mors pretiósa lætíficat et tuétur.

Per eum quem tecum et cum Spíritu Sancto, unum Deum, colláudant Ángeli omnésque supérnæ Virtútes sine intermissióne, ita dicéntes:

Es justo y necesario, es verdaderamente equitativo y saludable, darte gracias siempre, aquí y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios eterno y omnipotente, por Jesucristo, nuestroSeñor.

Por él hemos conocido, gracias a tu revelación, cuán importante es ante ti la vida admirable de tus Mártures, cuyo tránsito precioso es para nosotros alegría y protección.

A él, que contigo y con el Espíritu Santo, un solo Dios, alaban incesantemente los ángeles y todas las potencias celestes, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus es, Dómine Deus noster, qui coróna es Mártyrum, et perpétua cáritas Angelórum.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bendito es en verdad nuestro Señor Dios, que eres la corona de los Mártires y el amor perenne de los Ángeles.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Deus, qui sanctos tuos in plácita tibi oblatióne adscíscis, dum eis pro te moriéndi ardórem contríbuis, in obláta tibi sacrifícia réspice, et, sanctórum tuórum sollémnia excoléntibus, propitiátus indúlge.
R/.
Amen.

Dios, tú admites a tus santos como una oblación agradable mientras les concedes la fuerza de morir por ti; mira benigno el sacrificio que te ofrecemos, y perdona con clemencia a quienes participamos en la solemne celebración de tus santos.
R/.
Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Tolle, Deus, gláudium de manu diáboli persequéntis, et pax tua abúndet in sanctis.
Non sinátur ámplius vulneráre tentátor, quibus tália remédia vóluit providére Salvátor; ut in domo pacis, inter fílios pacis, exclamémus e terris:
Arrebata, Señor, la espada de la mano del diablo perseguidor de modo que tu paz reine entre tus santos. Que el tentador se vea incapaz de poder herir a quienes el Salvador ha enriquecido con tan grandes beneficios; que en la casa de la paz y en medio de los hijos de la paz podamos proclamar desde la tierra:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Sanctórum suórum vos Dóminus múniat patrocínio, et éxpiet a peccáto.
R/. Amen.
El Señor os enriquezca con la protección de sus santos y os limpie de todo pecado.
R/. Amén.
Illórum vos effíciat suffragatióne felíces, quorum nunc estis sollemnitátibus obsequéntes.
R/. Amen.
Que os conceda la felicidad por intercesión de sus santos cuya fiesta celebramos hoy solemnemente.
R/. Amén.
Quo cum illis páriter mereámini cælum, quorum nunc in terra celebrátis triúmphum.
R/. Amen.
Que, a quienes festejáis hoy su triunfo en la tierra, os haga dignos de tener parte con ellos en el cielo.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Se toma del Liber Offerentium / Oferencio, conforme a lo indicado en su nº 46.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 745-747) y del Liber Commicus II (pp. 251-253). Los textos bíblicos en español están tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español están tomadas de lexorandies.blogspots.com.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. Cf. Sal 91,13.11. N. de La Ermita.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIII