La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Lecturas del Común de difuntos. De varios niños difuntos

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe

PARVULORUM DEFUNCTORUM
DE VARIOS NIÑOS DIFUNTOS
(1)

Lecturas del Común de difuntos. De varios niños difuntos. ("Dejad que los niños se acerquen a mi", Vincent Sellaer, 1538. Alte Pinakothek de Múnich)
 

 

LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Sab 10,17-21
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a Dios.
Fili:

Réddidit Deus sanctis mercédem labórum suórum
et dedúxit illos in via mirábili
et fuit illis in velaménto diéi
et in luce stellárum per noctem.

Tránstulit illos per mare Rubrum
et transvéxit illos per aquam nímiam;
inimícos autem illórum demérsit
et ab altitúdine abýssi edúxit illos.

Ídeo iusti tulérunt spólia impiórum
et decantavérunt, Dómine, nomen sanctum tuum
et victrícem manum tuam laudavérunt unanímiter,
quóniam sapiéntia apéruit os mutórum
et linguas infántium fecit disértas.

R/. Amen.

Hijo:

Dios dio a los fieles la recompensa por sus trabajos,
los condujo por un camino maravilloso,
fue para ellos sombra durante el día
y resplandor de estrellas por la noche.

Les abrió paso a través del mar Rojo
y los condujo a través de aguas caudalosas;
sumergió a sus enemigos
y luego los sacó a flote desde lo hondo del abismo.

Por eso los justos despojaron a los impíos,
cantaron himnos, Señor, a tu santo nombre
y celebraron a coro tu mano vencedora,
porque la sabiduría abrió la boca de los mudos
y soltó la lengua de los niños.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 41,12
Cognóvi, Dómine, quia dilexísti me.
Ídeo non permisísti inimícum meum gaudére de me.
En esto conozco que me amas, Señor:
En que no has permitido que mi enemigo triunfe de mí.
V/. Propter glóriam nóminis tui, Deus meus, suscepísti me, ut non sinéres.
R/. Inimícum meum gaudére de me.
V/. Por el honor de tu nombre, Dios mío, me has liberado y no has consentido.
R/. Que mi enemigo triunfe de mí.

Inicio página

Apostolus / Apóstol 1Cor 3,1-2.7; Ap 1,6
Epístola Pauli apóstoli ad Corínthios prima.
R/. Deo grátias.
Primera carta del apóstol Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Et non pótui vobis loqui quasi spiritálibus, sed quasi carnálibus, tamquam párvulis in Christo. Lac vobis potum dedi, non escam, nondum enim poterátis.

Ítaque neque qui plantat, est áliquid, neque qui rigat, sed qui increméntum dat, Deus. Ipsi glória et impérium in sæcula sæculórum. Amen.

R/. Amen.

Hermanos:

Tampoco yo pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo. Por eso, en vez de alimento sólido, os di a beber leche.

De modo que, ni el que planta es nada, ni tampoco el que riega; sino Dios, que hace crecer. A él, la gloria y el poder por los siglos de los siglos. Amén.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mc 10,13-16
Léctio sancti Evangélii secúndum Marcum.
R/. Glória tibi Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Marcos.
R/. Gloria a ti, Señor.

In illo témpore:

Offerébant illi párvulos Dómino nostro Iesu Christo, ut tángeret illos; discípuli autem comminabántur eis.

At videns Iesus, indígne tulit et ait illis: «Sínite párvulos veníre ad me. Ne prohibuéritis eos; tálium est enim regnum Dei. Amen dico vobis: Quisquis non recéperit regnum Dei velut párvulus, non intrábit in illud».

Et compléxans eos benedicébat ímponens manus super illos.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Acercaban a nuestro Señor Jesuscristo niños para que los tocara, pero los discípulos les regañaban.

Al verlo, Jesús se enfadó y les dijo: «Dejad que los niños se acerquen a mí: no se lo impidáis, pues de los que son como ellos es el reino de Dios. En verdad os digo que quien no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él».

Y tomándolos en brazos los bendecía imponiéndoles las manos.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes  
Allelúia. Aleluya
V/. Réquiem ætérnam da ei (vel eis), Dómine, et lux perpétua lúceat illi (vel illis).
R/. Allelúia.
V/. Da (o dales) Señor el descanso eterno y brille para él (o ellos) la luz perpétua.
R/. Aleluya.

Inicio página


1. Liber Commicus II  (pp. 271-272). Los textos bíblicos en español están tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIV