La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS ANTIGUOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Liber Ordinum

 

LIBER ORDINUM (1)

El Ritual de la liturgia hispana contiene una serie de oraciones y bendiciones con las que se celebraba en tiempos del reino visigótico la acogida de los monarcas y sus ejércitos al volver de una guerra. Fueron empleadas por última vez al término de la Guerra Civil española de 1936-1939. Independientemente de su función primitiva nos parecen muy adecuadas para orar por nuestros dirigentes, especialmente, en España, por S.M. el Rey para que Dios lo guíe en estos momentos difíciles para la patria.

XLVIIII. ITEM ORATIONES DE REGRESSU REGIS / ORACIONES A LA VUELTA DEL REY DESPUÉS DE LA GUERRA (col. 154-155)

Oratio / Oración
Rex Deus, a quo regum regitur regnum, quo gubernante sublime, quo deserente fit fragile, famulo tuo regi sollers moderator adsiste. Da ei, Domine, fidei rectitudinem firmam, et legis tue custodiam indefessam. Ita morum honstate prepolleat, ut tue Maiestati conplaceat. Ita nunc presit populis, ut coronetur post transitum cum electis.

Quia te iubente dicimus:

Rey Dios, por quien se rige el Reino de los reyes, bajo cuyo gobierno todo se hace sublime, y en cuya ausencia frágil, asiste como prudente moderador al rey, tu siervo. Dale, Señor, firme rectitud en la fe y una guarda incansable de tu Ley. Sobresalga por su honestidad de costumbres de manera que sea agradable a tu majestad. Y de tal modo conduzca ahora a sus pueblos que sea coronado con los elegidos después del tránsito.

Porque según tu mandato decimos:

Inicio página

Pater noster / Padre nuestro
Pater noster, qui es in cœlis:
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum:
R/. Amen.

Adveniat regnum tuum:
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cœlo, et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie:
R/. Quia Deus es.

Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem:
R/. Sed libera nos a malo.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre .
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Porque tú eres Dios.

Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Y líbranos del mal.

Inicio página

Benedictio / Bendición
Omnipotens Deus, qui gressus vestros ad nos reduxit in pace, animas vestras perducat ad eternam hereditatem.
R/. Amen.
El Dios Omnipotente que trajo a nosotros tus pasos en paz, lleve nuestras almas a la heredad eterna.
R/. Amén.
Et qui vos hic redire fecit clementer, ad se vos faciat quandoque pervenire feliciter.
R/. Amen.
Y el que os hizo, clemente, volver aquí, os haga siempre llegar a Él felizmente.
R/. Amén.
Ut cui pro reditu vestro hic lacrimas funditis, ei pro conlato vobis munere eterno perennes gratias peragatis.
R/. Amen.
Para que a Él, ante quien derramáis aquí lágrimas por vuestro regreso, le deis gracias perennes por el eterno don que nos ha dado.
R/. Amén.

Inicio página

Oratio / Oración
Deus, cui subiacent omnia, cui famulantur cuncta, temporibus fidelissimi famuli tui Illius principis concede pacifica tempora, et amove clementer barbarica bella, ut, quem prefecisti tuo populo principem, te duce in cunctis gentibus obtineat pacem. Oh Dios a quien todo se somete, a quien todas las cosas sirven, haz que los tiempos de tu fiel siervo N. sean tiempos de paz, y aleja con tu clemencia las guerras bárbaras. Para que aquel a quien pusiste al frente de tu pueblo, bajo tu guía tenga paz con todas las naciones.

Inicio página

Oratio / Oración

Te invocamus, Domine, precibus nostris esse propitium, qui es Rex regum et Dominus dominatium, ut principem nostrum Illum de sede tue Maiestatis benignus aspicias, et cui dedisti subditiam in regimine plebem, tribuas etiam in omnibus tuam facere voluntatem. Te rogamos, oh Señor, que seas propicio a nuestras preces. Tú que eres Rey de reyes y Señor de señores, para que mires benignamente desde el trono de tu majestad a nuestro rey N. Y al que diste un pueblo sujeto a gobierno, le des también hacer en todo tu voluntad.

Inicio página

Benedictio / Bendición

Christus Dominus preces fidelissimi famuli sui Illius principis nostri sereno vultu intendat, et regnum eius in pace custodiat.
R/. Amen.
Escuche, Cristo Señor, los ruegos de su fiel siervo, nuestro rey N. con rostro sereno y guarde en paz su pueblo.
R/. Amén.
Thronum eius iustitua firmet et populum in pace multiplicet.
R/. Amen.
Fortifique su trono la justicia y multiplique en paz su pueblo.
R/. Amén.
Sit in salutem terre et in defensionem patrie sue.
R/. Amen.
Sirva para salvación a la tierra y para defensa de su Patria.
R/. Amén.

 


NOTA

(1) Textos latinos tomados de Marius Férotin, OSB. Le Liber Ordinum en usage dans l’Église wisigothique et mozarabe d’Espagne du cinquième au onzième siècle. Reimpresión de la edición de 1904 preparada y presentada por Anthony Ward, SM y Cuthbert Johnson, OSB. Bibliotheca & Ephemerides Liturgicæ.- Subsidia. Instrumenta Liturgica Quarreriensia. CLV - Edizioni liturgiche. París 1904. Reed. Roma 1996.
La traducción, con leves adaptaciones, está tomada de Gonzalo Redondo, Historia de la Iglesia en España 1931-1939, Tomo II La Guerra Civil 1936-1939. Ediciones Rialp SA,  Madrid p. 627.

 

Índice Liber OrdinumInicio página

© La Ermita - España MMVIII